Mir gefallen die Texte von Klaus am Besten. Ohne Klaus persönlich anzugreifen. im Gegenteil, er hat sehr schnell geschrieben. Herzlichen Dank! :-) Demzufolge glaub ich Dir Klaus. Es ist jedoch eine Gravur, die einmalig für uns sein wird und deshalb wollen wir es auch richtig machen bzw. schreiben.
Sind die beiden Texte korrekt übersetzt. Bitte um Antwort.
@Jerry:
1. Ubicumque es, apud te aderimus.= Wo auch immer du bist, wir werden bei dir sein
2. Ubicumque es, semper in corde nostro eris.= Wo auch immer du bist, du wirst immer in unserem Herzen sein.
Wenn keiner meiner Kollegen an der Grammatik etwas auzusetzen hatte, wird es wohl korrekt sein.
Der Vorschlag von ONDIT ist aber besonders für eine Gravur geeignet, da er kurz ist.
Ubi tu, ibi nos.= Wo du bist, da sind auch wir
@Jonahan: Ich hatte mir schon Gedanken gemacht, ob ich adesse mit Dativ verwenden soll. Dachte, das hat dann eher die Bedeutung von helfen. Im Georges fand ich dann: auf die Frage wo: apud http://www.zeno.org/Georges-1913/A/assum+%5B1%5D?hl=assum
Ich lasse mich jedoch gerne belehren, wenn ich falsch liege.