Latein Wörterbuch - Forum
THE DOORS Übersetzung — 465 Aufrufe
Martin am 19.1.14 um 13:57 Uhr (Zitieren)
Hallo Forum-Gemeinde,

ich hätte gerne eine genaue lateinische Übersetzung für folgenden Textbaustein:

deutsch:
Wenn die Musik vorbei ist, schaltet das Licht aus
englisch:
When the music is over, turn off the lights.

Vielen Dank schonmal für die Mühen!

Grüße

Martin
Re: THE DOORS Übersetzung
Klaus am 19.1.14 um 14:14 Uhr (Zitieren)
Vorschlag: Musica finita lucernas deflammate!

(=Wenn die Musik vorbei ist, löscht die Lampen!)
Die alten Römer hatten noch kein elektrisches Licht, das ausgeschaltet werden konnte!
Re: THE DOORS Übersetzung
Martin am 19.1.14 um 14:17 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank Klaus,

aber könntest du mir den zweiten Teil bitte so übersetzen, wie das Zitat lautet?
Auch wenn ich deine Herangehensweise aus altertümlicher Sicht natürlich auch verstehe.

Gruß
Re: THE DOORS Übersetzung
Martin am 19.1.14 um 14:25 Uhr (Zitieren)
Ginge evtl folgende Übersetzung:

cum est in musica
vertit off luminaria ?
Re: THE DOORS Übersetzung
Klaus am 19.1.14 um 14:35 Uhr (Zitieren)
Das ist sicher die Google-Übersetzung und leider unsinnig.
Vorschlag 2: Musica finita lumina exstinguite!
Du kannst ja noch auf weitere Vorschläge aus dem Forum warten.
Re: THE DOORS Übersetzung
Martin am 19.1.14 um 14:37 Uhr (Zitieren)
Ja genau, das hat der translater ausgespuckt. Deswegen frage ich auch hier Experten, da der Übersetzer ja nicht wirklich denkfähig ist ;-)

Danke
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Das ist sicher die Google-Übersetzung und leider unsinnig.
Vorschlag 2: Musica finita lumina exstinguite!
Du kannst ja noch auf weitere Vorschläge aus dem Forum warten.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.