Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung ;-) — 728 Aufrufe
Sabine am 25.1.14 um 15:11 Uhr (
Zitieren)
Für ein tatoo ;-)
Unterwerfung ist ein Geschenk
geboren aus der Stärke, genährt durch Vertrauen
und erhalten durch Respekt und Achtung.
Meine übersetung:
dedito beneficium est. E vi nate est, per fidem altum est per reventia reservatus est
Passt das?
Re: Bitte um Übersetzung ;-)
Der Spruch soll sich sicher auf eine untergeordnete Person einer speziellen Beziehung beziehen. Da in diesem Forum auch Schüler und Jugendliche um Rat fragen, ist dies nicht der geeignete Ort für diese Anfrage.
Außerdem würde ich mich schuldig machen, da du ja nicht dein Leben lang eine Sub sein wirst, und ein Tattoo schwer zu entfernen ist.
Dein Lateinvorschlag ist übrigends völlig daneben, wahrscheinlich aus dem Google-Übersetzer.
Re: Bitte um Übersetzung ;-)
Aelfric am 25.1.14 um 18:26 Uhr (
Zitieren)
quid cogitas, Nikolaus? unde cogitaciones tuas veniunt?
quapropter, quia te merens facere ex timore Domini nolebas, hoc non opstante, transducere istud sapientia copiosum verbum serenissime Sabine velim:
subiectio est donum vi ortum, fide auctum, reverentia sustentum.
Re: Bitte um Übersetzung ;-)
Spero Sabinam non totam per vitam catenatam et devinctam in subiectione his verbis in cute inscriptis fore.