Latein Wörterbuch - Forum
Vokabel - Hilfe — 415 Aufrufe
Luke77 am 15.2.14 um 19:00 Uhr (Zitieren)
Sed sumptuosissima ac magnifica est inprimis divi Foederici III: imperatoris augusti sepulchri moles, Aegyptiacis pyramidibus ac mausoleo pretiosior, quam inter orbis miracula numerabit posteritas.
Ich kenn mich bei diesem Satz nicht aus, vor allem weil ich nicht weiß wer „Foederici“ war.
Bitte um Hilfe!
Re: Vokabel - Hilfe
Graeculus am 16.2.14 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Das steht doch sicherlich „Frederici III.“, oder?
= Friedrich III., auf den sich dann die Genitive „imperatoris“ und „Augusti“ beziehen.
Re: Vokabel - Hilfe
filix am 16.2.14 um 20:42 Uhr, überarbeitet am 16.2.14 um 20:47 Uhr (Zitieren)
sicherlich „Frederici III.


Nicht unbedingt (die Vorlage stammt aus einem im Jahre 1516 verfassten Brief von Johannes Eck an Gabriel von Eyb und hat tatsächlich „Foederici“), die Epoche des Humanismus verfolgte mitunter recht eigentümliche etymologische Ansätze zur Latinisierung von Eigennamen - so schreibt Heinrich Bebel (1473-1518) in seinen Commentaria de abusione linguae latinae apud Germanos et de proprietate eiusdem: „Foedericus cum oe post f scribit<ur> non Fredericus scribendu<m>, venit enim a foedere et ico,-is,-ere et teu<tonice> dicit<ur> Friderich, a foedere, et corripit penult<imam> syllaba<m>, ut tradit Nestor vocabularius.“ Letzerer ist wohl Dionysius Nestor, ein gelehrter Franziskaner des frühen 15. Jhdts. aus dem ital. Novara, der u.a. ein oft verlegtes Vokabular Vocabula: suis locis et secundum alphabeti ordinem collocata verfasste.
Re: Vokabel - Hilfe
Graeculus am 16.2.14 um 22:30 Uhr (Zitieren)
Ja dann.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

sicherlich „Frederici III.


Nicht unbedingt (die Vorlage stammt aus einem im Jahre 1516 verfassten Brief von Johannes Eck an Gabriel von Eyb und hat tatsächlich „Foederici“), die Epoche des Humanismus verfolgte mitunter recht eigentümliche etymologische Ansätze zur Latinisierung von Eigennamen - so schreibt Heinrich Bebel (1473-1518) in seinen Commentaria de abusione linguae latinae apud Germanos et de proprietate eiusdem: „Foedericus cum oe post f scribit<ur> non Fredericus scribendu<m>, venit enim a foedere et ico,-is,-ere et teu<tonice> dicit<ur> Friderich, a foedere, et corripit penult<imam> syllaba<m>, ut tradit Nestor vocabularius.“ Letzerer ist wohl Dionysius Nestor, ein gelehrter Franziskaner des frühen 15. Jhdts. aus dem ital. Novara, der u.a. ein oft verlegtes Vokabular Vocabula: suis locis et secundum alphabeti ordinem collocata verfasste.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.