Parente P. Sestius natus est, iudices, homine, ut plerique meministis, et sapiente et sancto et severo.
P.Sestius wurde von einem Vater geboren, ein Richter, vom Mensch, soweit ihr???? erinnert, und er ist weise ( abl. qualitatis?), gewissenhaft und ernst.
Re: Cicero-Pro Sestio, §6 Übersetzung
Kuli am 24.2.14 um 18:14 Uhr, überarbeitet am 24.2.14 um 18:44 Uhr (Zitieren)
So etwas kommt ganz selten vor ...
natus est hier besser mit „er stammt ab“ übersetzen parente ist Abl. originis
iudices: Voc. Plur.
ut: wie
homine ... et sapiente et sancto et severo: prädikativ Apposition zu parente
et ... et ... et: nur durch ein „und“ oder durch „sowohl ... als auch ... und“ übersetzen
Am besten fügst die einen Relativsatz an: P. S. stammt von einem Vater ab (oder wörtlicher: wurde von einem Vater gezeugt), ... der ein sowohl verständiger als auch moralisch einwandfreier und ernsthafter Mann war.
Ich weiß nicht ob das so vorkommt. Unter einem parens homo oder homo parens würde ich so etwas wie einen Menschen, der seine Erfüllung in der Fortpflanzung sieht, verstehen, eine Art Samenspender aus Leidenschaft.