Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo für Freundin — 807 Aufrufe
Christoph Schünemann am 4.3.14 um 12:01 Uhr (
Zitieren)
Hallo, meine Freundin möchte sich gerne ein Spruch aufs Handgelenk tattovieren.
Könnt ihr mir bei der Übersetzung helfen?
Erinnere dich beim ersten Glas daran, wie das Letzte war!
Re: Tattoo für Freundin
bibula am 4.3.14 um 12:32 Uhr (
Zitieren)
Primum potum bibens recordare, qualis prior esset.
Re: Tattoo für Freundin
„in primo poculo recordare superioris“
Re: Tattoo für Freundin
Graeculus am 4.3.14 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
Wenn ich darüber nachdenke, wie es ein früheres Glas als das erste geben kann, komme ich zu der Vermutung:
Heute trinkst du dein erstes Glas. Denke dabei daran, wie das letzte gestern war. Gestern war das letzte Glas eindeutig zu viel - also mäßige dich heute!
Hm.
Re: Tattoo für Freundin
Christoph Schünemann am 4.3.14 um 14:31 Uhr (
Zitieren)
Genau darin liegt der gedanke! Und jetzt auf latein bitte :-)
Re: Tattoo für Freundin
Graeculus am 4.3.14 um 14:50 Uhr (
Zitieren)
Übersetzt hat das ja filix bereits.
Re: Tattoo für Freundin
Christoph Schünemann am 4.3.14 um 14:52 Uhr (
Zitieren)
Ja davor auch schon jemand, aber was ist jetzt richtig und warum gibts da unterschiede?
Re: Tattoo für Freundin
„in (Beim) primo (ersten) poculo (Becher) recordare (denk an) superioris (den vorhergehenden!)“
„Primum (Den ersten) potum (Trank) bibens (trinkend) recordare (denk daran), qualis (wie <beschaffen>) prior (der frühere) esset fuerit (war)“