ich habe Schwierigkeiten das 6. Kapitel des fünften Buches zu übersetzten. Genauer gesagt, geht es um folgendem Satz:
Mein Übersetzungsvorschlag:
Dumnorix war einer von den übrigen Haeduern, über welchen von uns vorher gesagt worden ist. Er [Caesar] hatte beschlossen, diesen im besonderen mit sich zu haben, weil Caesar seine Begierde nach einem Umsturz, herschbegierde, großen Mut und großen Ansehen unter den Gallieren erkannt hatte.
Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr mir bei diesem Satz helfen könntet!
.... (ergänze: virum) magni animi, magnae inter Gallos auctoritatis ....
und als Mann von großem Mut und großem Ansehen unter den Galliern erkannt hatte(Es dürften genitivi qualitatis sein)