Hallo,
Kann mir jemand hier helfen, bei einem kurzen lateinischen Text die Satzgliedanalsye durchzuführen?
Ich benötige dies für meine GFS.
Danke schon mal im vorraus.
Ergo saepta pudicitia agunt, nullis spectaculorum inlecebris, nullis conviviorum inritationibus corruptae.
Also handeln sie, umgeben von Schamhaftigkeit, durch keine Lockungen der Schauspiele, durch keine Reizungen der Gastmähler verdorben.
Litterarum secreta viri pariter ac feminae ignorant.
Briefgeheimnisse sind Frauen und Männern in gleicher Weise unbekannt.
Es wäre nett wenn ihr auch meine Übersetzung nochmal anschauen könntet
Danke genau das meinte ich.
Kannst du das auch bitte noch mit diesen Sätzen machen?
Paucissima in tam numerosa gente adulteria, quorum poena praesens et maritis permissa:
In einem so zahlreichen Volk kommen wehr wenige Ehebruche vir, deren Strafe sofort eintritt und dem Gatten überlassen bleibt.
Abscisis crinibus nudatam coram propinquis expellit domo maritus ac per omnem vicum verbere agit.
Paucissima: Prädikatsnomen zu adulteria
adulteria: Subjekt
sunt (zu ergänzen): Prädikat
in tam numerosa gente : präpositionaler Abl.
quorum: Relativpronomen im Gen. Pl.
poena: Subjekt im Rel.satz
praesens et maritis permissa: Prädikatsnomina zu poena
est (zu ergänzen): Prädikat des Rel. satzes
Abscisis crinibus : abl. abs.
nudatam (uxorem): Akk.obj.
coram propinquis: Präpositionalausdruck
expellit ... ac agit: Prädikat
domo: abl. separat.
maritus: Subjekt
per omnem vicum: Präpositionalausdruck
verbere: abl. instrum.
Me cognominibus mutandis abdere nolo, ut scis.
Id nullae rei debitum est nisi voluntati nomen themati singulo adaptandi et linguam Lat. et in nominibus Nickensibus honore iusto afficiendi.
Mihi persuasi illam linguam mihi ob hanc rem non irasci. :))