equa Timo hieße „die Stute Timo“, das Pferd heißt dann Timo, nicht der Besitzer.
Vorschlag:
equa Timonis = die Stute des Timo /Timos Stute. Damit wäre die Zugehörigkeit ausgedrückt.
Ob man Timo so deklinieren kann, sei dahingestellt, macht aber Sinn, denke ich. Deklinieren muss man aber auf alle Fälle.
Im Lateinischen gibt es zwei Möglichkeiten (das einfache ‚Aneinanderstellen‘ der Worte ist nicht üblich!), dabei sollte der Name des Besitzers oder Eigentümers nach Möglichkeit in Latein übertragen werden.
Um bei Deinem Beispiel zu bleiben:
1.) ‚Die Stute von/des Hans‘ = „EQUA IOHANNIS“
(IOHANNIS = 2.Fall/Genetiv von Hans, lat. IOHANNES)
2.) ‚Die Stute gehört dem Hans‘ = „EQUA EST IOHANNI“
(IOHANNI = 3.Fall/Dativ /siehe oben!)
(Im ersten Fall betont der Lateiner den Besitzer/Eigentümer, im zweiten Fall das Besitz- oder Eigentum)
Wenn wir annehmen, dass ‚Timo‘ die Kurzform von „TIMOTHEUS“ (ein wunderbarer, antiker/biblischer Name) ist, kann man - falls ‚Timo‘ einverstanden ist - übersetzen:
Andernfalls besteht die Möglichkeit, den guten ‚Timo‘ zu ‚latinisieren‘:
(Cicero, ad fam. 9,22,1: „TERTIUM NON DATUR“ = ‚eine dritte Möglichkeit ist ausgeschlossen‘)
Es geht nicht um ein Tattoo.
Muss ja nun kein Tier sein.
Nach meinem (bescheidenen) Kenntnissen macht es ja kein Unterschied ob es sich um ein Haus oder ein Pferd handelt.
Möchte eigentlich nur herausfinden wie ich die Zugehörigkeit eines Gegenstandes etc. zu einer Person im lateinischen herstelle.
Zugehörigkeit ist hier im Sinne von Besitz gemeint.
Bin kein Lateiner und die automatischen Übersetzer versagen hier. Was ja auch kein Wunder ist wen dies über die Deklination des Namens erfolgt.
Wie macht man es den bei modernen Namen welche man nicht „latinisieren“ kann?
Vielen Dank für eure Hilfe
@Klaus Das Tätowieren bzw. kennzeichnen von Tieren ist sehr häufig z.B: Katzen
und teilweise sogar vorgeschrieben.. ob es für das Tierwohl gut oder schlecht ist, sei mal dahingestellt