Latein Wörterbuch - Forum
Livius - Nachtrag — 762 Aufrufe
Furius Camillus am 16.7.14 um 20:59 Uhr (Zitieren)
nochmal eine Frage zu einem Livius-Satz ´

Quid illos aliud aut tum timuisse creditis aud hodie turbare velle nisi concordiam ordinum, quam dissolvendae maxime tribunicae potestatis RENTUR esse ?

Was heißt denn „rentur“ ? ich finde nichts in den wörterbüchern
Re: Livius - Nachtrag
Klaus am 16.7.14 um 21:24 Uhr, überarbeitet am 16.7.14 um 21:29 Uhr (Zitieren)
Re: Livius - Nachtrag
googlens am 17.7.14 um 6:06 Uhr (Zitieren)
Re: Livius - Nachtrag
Klaus am 17.7.14 um 6:36 Uhr (Zitieren)
Zitat aus der Gutenberg-Übersetzung:
Was glaubt ihr, was sonst haben sie damals gefürchtet, was sonst möchten sie heute lieber stören, als die Eintracht der Stände, die sie für das wirksamste Mittel halten, ihre tribunicische Gewalt unkräftig zu machen?
Re: Livius - Nachtrag
supplens am 17.7.14 um 7:03 Uhr (Zitieren)
Der Rel.satz ist etwas ungewöhnlich konstruiert. Es liegt wohl ein Gen. possess. vor:

...von der sie glauben, sie gehöre/trage bei am meisten zur Auflösung/Schwächung der trib. Machtbefugnis.

Kann das jemand bestätigen ?
Re: Livius - Nachtrag
Klaus am 17.7.14 um 7:46 Uhr, überarbeitet am 17.7.14 um 7:46 Uhr (Zitieren)
@supplens: Du hast meine morgendlichen Gedanken erraten; aber ich wagte nicht, an der altehrwürdigen Übersetzung von Guttenbergzu rütteln.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@supplens: Du hast meine morgendlichen Gedanken erraten; aber ich wagte nicht, an der altehrwürdigen Übersetzung von Guttenbergzu rütteln.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.