Latein Wörterbuch - Forum
Brauereinahme — 3212 Aufrufe
Ludwig Gansneder am 5.10.14 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Servus, liebe latein-Helfer,

ich bin begeistertet Hobby-Brauer und von Beruf Zimmerermeister.
Meine Hausbrauerei möchte ich gerne cervisia tignarius nennen = Bier vom Zimmermann. Stimmt diese Übersetzung? Ist die Grammatik richtig?
Als Untertitel hätte ich:
In vino veritas, in cervisia sapientia
gegründet 2012, hier finde ich anno 2012 zu schwulstig, was könnte man hier schreiben?

über eine Antwort freue ich mich sehr, und drucke entsprechende Etiketten - Danke!!
Re: Brauereinahme
Klaus am 5.10.14 um 20:32 Uhr, überarbeitet am 5.10.14 um 20:33 Uhr (Zitieren)
CERVISIA FABRI TIGNARII= Bier des Zimmermanns

...dass im Bier Weisheit steckt, kann ich nicht bezeugen. Da soll sich ein Bierkenner aus dem Forum äußern!

Ein Bier kann man nicht gründen. Dann müsstest du die Brauerei auch Brauerei nennen und nicht Bier.

FABRICA CERVISIAE FABRI TIGNARII= Brauerei des Zimmermanns

CONDITA MMXII= Gegründet 2012
Re: Brauereinahme
arbiter am 5.10.14 um 20:53 Uhr (Zitieren)
cervisia ex fabrica tignarii
Re: Brauereinahme
Klaus am 5.10.14 um 21:05 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 5.10.14, 20:53cervisia ex fabrica tignarii


= Bier aus der Schreinerei
= Bier aus der Werkstatt des Schreiners

Da kann man aber auch kein Gründungsjahr drunter schreiben.
Re: Brauereinahme
arbiter am 6.10.14 um 11:10 Uhr (Zitieren)
wieso nicht? condita MMXII angefügt würde sich doch zwanglos auf die fabrica beziehen
Re: Brauereinahme
Klaus am 6.10.14 um 11:25 Uhr (Zitieren)
Du hat recht, arbiter.
Re: Brauereinahme
Graeculus am 6.10.14 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Ich hoffe, Ludwig verwendet in seiner Werbung nicht den Begriff „Brauereinahme“.
Re: Brauereinahme
arbiter am 6.10.14 um 14:22 Uhr (Zitieren)
zum Untertitel:
ich habe mal gelernt, dass man in der Werbung auf keinen Fall Hinweise auf Konkurrenzprodukte unterbringen darf, schon gar nicht positive.
Wenn die obige Idee trotzdem realisiert werden soll, vielleicht besser in der Form
in vino veritas, in cervisia puritas (womit ja - zu Recht - unterstellt wird, dass das beim Wein nicht der Fall ist)
Re: Brauereinahme
Ludwig Gansneder am 6.10.14 um 15:26 Uhr (Zitieren)
Wie peinlich ist denn dieser Schreibfehler? Name mit „h“ schreiben! - Bitte um Entschuldigung!
Vielen Dank einstweilen für die Unterstützung.
Wie übersetzt man puritas?
Nur tignarii ist wohl nicht eindeutig, man muss den Arbeiter dazu setzen? So wird halt der Name so lang.
Re: Brauereinahme
Graeculus am 6.10.14 um 15:33 Uhr (Zitieren)
puritas: Reinheit
Vergleichende Werbung ist in der Tat verboten; aber ich sehe das in diesem Spruch nicht. „Unser Waschmittel ist besser als alle anderen“, das wäre vergleichende Werbung.
Re: Brauereinahme
ONDIT am 6.10.14 um 15:36 Uhr (Zitieren)
Nur tignarii ist wohl nicht eindeutig


Es müsste „faber“ hinzugefügt werden.

--->cervisia ex fabrica fabri tignarii

Re: Brauereinahme
ONDIT am 6.10.14 um 15:49 Uhr (Zitieren)

Im NT steht für „Zimmermann“ allerdings nur „faber“
Nonne hic est fabri filius? (Math.13,559

fabri filius--> Sohn des Zimmermanns.

Also wäre auch „cervisia ex fabrica fabri“ möglich.

Re: Brauereinahme
arbiter am 6.10.14 um 17:07 Uhr (Zitieren)
@Graeculus
darum ging es nicht, sondern um den Effekt: die Leute kaufen dann das falsche Produkt.

Im NT steht für „Zimmermann“ allerdings nur „faber“
Nonne hic est fabri filius? (Math.13,559
Also wäre auch „cervisia ex fabrica fabri“ möglich

abgesehen davon, dass in dem genannten Machwerk das meiste ungalublich und eindeutig frei erfunden ist: Muss man also davon ausgehen, dass die Vulgata-Autoren aus einer deutschen Vorlage übersetzt haben? (tststs...).
Total uneindeutig ist faber, wenn ohne Zusatz oder Kontext
Re: Brauereinahme
exspectans am 6.10.14 um 17:16 Uhr (Zitieren)
abgesehen davon, dass in dem genannten Machwerk das meiste ungalublich und eindeutig frei erfunden ist:


q.e.e. (quod erat exspectandum)

Er kann´s einfach nicht lassen.
Re: Brauereinahme
ONDIT am 6.10.14 um 20:00 Uhr (Zitieren)
ungalublich


Seltsam, dass arbiter bei diesem Wort stolpert.
Re: Brauereinahme
Kuli am 6.10.14 um 21:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 6.10.14, 17:07Total uneindeutig ist faber, wenn ohne Zusatz oder Kontext

Umso merkwürdiger ist es, dass Luther durch die Spezifizierung „eines Zimmermans son“ (bzw. „der Zimmerman“, wie es im synoptischen Vers Mk. 6:3 heißt) in seiner Übertragung die Mehrdeutigkeit des τέκτων aufhebt, die die Vulgata mit der Übersetzung faber bewahrt, und so die Pointe unterläuft, dass die Spötter Jesus unbewusst mit dem Titel ansprechen, den er ja für sich beansprucht.
Re: Brauereinahme
arbiter am 6.10.14 um 22:38 Uhr (Zitieren)
zu Luthers Zeiten war Zimmermann ein ehrlicher und auskömmlicher Beruf, soziologisch jedoch in großer Distannz beispielsweise zu Theologen.
Zu Markus´ Zeiten war die soziale Distanz eines, sagen wir, Bauhelfers zu den Großkopfeten im Tempel eher noch größer, und man hat ein gewisses Verständnis dafür, dass der Herr Jesus früh diesen mühsamen, uneinträglichen Job aufgab und die Karriere eines nichtarbeitenden Schnorrers einschlug (für viele seiner heutigen Jünger und Adepten durchaus vorbildlich), wenn auch die eingesetzten Acquirierungsmethoden heute einen gewissen haut gout aufweisen
Re: Brauereinahme
Kuli am 7.10.14 um 0:06 Uhr (Zitieren)
Ich wollte eigentlich darauf hinweisen, dass der Assoziationsschritt, der vom τέκτων zum Demiurgen (bzw. vom faber zum [deus] artifex) führt, in der lutherschen Übersetzung nur mit Mühe vollzogen werden kann. Fragt sich also, was Luther dazu bestimmt hat, Jesus auf den Beruf des Zimmermanns festzulegen, da die Vorlage nur allgemein von einem Handwerker spricht.
Re: Brauereinahme
ONDIT am 7.10.14 um 9:11 Uhr (Zitieren)
arbiter, wozu das?
Deine Einstellung ist hinlänglich bekannt. Du brauchst diese nicht mehr mit deinen diffamierenden Ausbrüchen in Erinnerung zu rufen.
Re: Brauereinahme
Lateinhelfer am 7.10.14 um 10:08 Uhr (Zitieren)
Interessant ist immer bei arbiter, wenn es um den christlichen Glauben geht, dass dann irgenwann der Teekessel überkocht. Es sprudelt dann einfach alles heraus. Wir kennen deine Ansichten ja zur Genüge, so dass es langsam langweilig wird.
Re: Brauereinahme
corrigens am 7.10.14 um 10:43 Uhr (Zitieren)
dass dann irgenwann der Teekessel überkocht.


In diesem Fall der Braukessel ! :))

Re: Brauereinahme
Klaus am 7.10.14 um 17:48 Uhr, überarbeitet am 7.10.14 um 17:51 Uhr (Zitieren)
@Ludwig Gansneder: Du siehst beim Thema Bier kochen die Gemüter. Die Frage ist, ob du einen Namen für eine (Haus-) Brauerei suchst oder für ein Bier.
1.cervisia ex fabrica fabri tignarii= Bier aus der Werkstatt des Zimmermanns
2.cervisia fabri tignarii= Bier des Zimmermanns
3.fabricia cervisiae fabri tignarii= Brauerei des Zimmermanns
4.tignarius= zum Bauholz gehörig, da muss noch „faber“ dazu
5.in vino veritas= im Wein ist Wahrheit
6.in cervisia puritas= im Bier ist Reinheit
7.condita MMXII = gegründet 2012
Re: Brauereinahme
arbiter am 7.10.14 um 17:59 Uhr (Zitieren)
4.tignarius= zum Bauholz gehörig, da muss noch „faber“ dazu

nein, wohl kaum. fabrica fabri tignarii klingt nicht nur bescheuert, sondern ist es auch. fabrica tignarii kann nicht mißverstanden werden
Re: Brauereinahme
gast0710 am 7.10.14 um 18:12 Uhr (Zitieren)
nein, wohl kaum. fabrica fabri tignarii klingt nicht nur bescheuert,


Ist aber korrekt:

tīgnārius, a, um (tignum), zu den Balken gehörig, faber, Zimmermann, Cic. u.a.: Plur. subst., tīgnāriī, ōrum, m., Zimmerleute,

Re: Brauereinahme
Klaus am 7.10.14 um 18:15 Uhr (Zitieren)
@arbiter: Müsste es dann nicht fabricia tignaria= Die Schreinerei heißen?
Re: Brauereinahme
assinapians am 7.10.14 um 18:24 Uhr (Zitieren)
Am besten wir fragen den Hl. Josef. Der war vom Fach, sprach aber leider nur aramäisch. :))

PS:
Der könnte arbiter am Ende noch christianisieren. LOL
Re: Brauereinahme
Klaus am 7.10.14 um 18:42 Uhr, überarbeitet am 7.10.14 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Ich hätte da noch für Brauerei:
ergasterium cervisiae coquendae

ergasterium cervisiae coquendae fabri tignarii= Brauerei des Zimmermanns

(das ist dem Ludwig Gansneder sicher zu lang)
Ich werfe das Handtuch!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@arbiter: Müsste es dann nicht fabricia tignaria= Die Schreinerei heißen?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.