Wie würde man das (Lebens-)Motto „innere Ruhe durch Bewegung“ ins Lateinische übersetzen? Mit Bewegung ist sowohl geistige als auch körperliche (wandern) gemeint.
Ich würde „transquillitas per motus“ nehmen. Danke euch.
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Klaus am 17.11.14 um 16:43 Uhr, überarbeitet am 17.11.14 um 16:47 Uhr (Zitieren)
transquillitas per motus motum
oder:tranquillitas motu
Bin gespannt, wie sich arbiter da wieder herauswindet.
Irrtümer zuzugeben fällt ihm meist sehr schwer.
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Jonathan am 18.11.14 um 9:35 Uhr, überarbeitet am 18.11.14 um 9:35 Uhr (Zitieren)
Meistens antwortet er einfach nicht mehr :-D Das Problem wird schlicht totgeschwiegen.
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Kuli am 18.11.14 um 10:05 Uhr, überarbeitet am 18.11.14 um 12:15 Uhr (Zitieren)
Die Aufregung darüber, ob und wie Präpositionalattribute im Lateinischen zu verwenden seien, verfehlt den Gegenstand. Vorliegende Phrase bildet eine Ellipse der Form ab Iove principium (Musae). Ein Attribut liegt da nicht vor. Mögliche Übersetzung: ex motu tranquillitas animi (scil. oritur o. ä.).
Vielen Dank euch schon einmal. Der Spruch soll später in einer Art Wappenbanderole verwendet werden, daher bevorzuge ich bisher „transquillitas (animi) per motum“.
Das kommt seinem Verwendungszweck an nächsten.