Lange war ich abwesend und sitze nun über diesem Text - mit Konjunktiv im Rel-Satz und hineingezogenem Relativum:
Non sum autem ego is consul, qui, ut plerique, nefas esse arbitrer Gracchos laudare, quorum consiliis, sapientia, legibus multas esse video rei publicae partes constitutas.
Meine Übersetzung:
Ich bin jedoch nicht ein so beschaffener Konsul, dass ich es für ein Verbrechen halte, die Gracchen zu loben, von deren Beschlüssen, Klugheit und Gesetzen ich einsehe, dass viele den Staat gefestigt haben.
Ist das zu nah am Text, ich mein, holprig im Deutschen?
Danke für Eure Rückmeldung.