Latein Wörterbuch - Forum
Wort Übersetzung — 711 Aufrufe
dsa am 8.6.15 um 18:41 Uhr (Zitieren)
Guten Tag,
In meinen Vokablen sthet
certus,a,um-gewiß,sicher,
certiorem facere-(sicherer machen) benachrichtigen

Das Wort „(sicherer machen“ ) ist das die deutsche Übersetzung für certus,a,um oder certiorem facere
Re: Wort Übersetzung
Ailourofilos am 8.6.15 um 18:49 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Wort Übersetzung
Klaus am 8.6.15 um 19:51 Uhr (Zitieren)
Zitat von dsa am 8.6.15, 18:41Das Wort „(sicherer machen“ ) ist das die deutsche Übersetzung für certus,a,um oder certiorem facere


Deine Frage ist völlig unverständlich. Du hast doch selbst die Bedeutungen aus deiner Vokabelliste richtig gepostet. Mache ein „=“Zeichen statt „-“, dann verstehst du deinen eigenen Post!
(certior ist der Komparativ von certus)
Re: Wort Übersetzung
FidemNr1 am 9.6.15 um 17:14 Uhr (Zitieren)
Nee das ist mein Problem:
In einer Zeli steht certus,a,um und bedetet gewiß,sicher,
Aber nach dem sicher ist noch ein Komma.....
Daraunter steht eine andere Vokabel
certiorem facere und bedeutet (sicherer machen) benachrichtigen

Gehört das sicherer machen nun zu certus,a,um ...
Wurde das sicherer machen darunter geschrieben weil oben kein Platz war oder was?
Re: Wort Übersetzung
indicans am 9.6.15 um 17:21 Uhr (Zitieren)
Wurde das sicherer machen darunter geschrieben weil oben kein Platz war oder was?


Das ist ein häufig anzutreffende Redewendung in Verbindung mit dem Komparativ von CERTUS, die man unbedingt lernen sollte.
Re: Wort Übersetzung
FidemNr1 am 9.6.15 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Meine Frage wollte leider immer noch ne ganz beantowtet
das deutsche Wort sicherer machen gehört zu welchem alteinsichen Wort

a) certus,a,um
oder
b) certiorem facere
Re: Wort Übersetzung
indicans am 9.6.15 um 18:22 Uhr (Zitieren)
b)
Re: Wort Übersetzung
Ailourofilos am 9.6.15 um 18:59 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Wort Übersetzung
Klaus am 9.6.15 um 19:23 Uhr, überarbeitet am 9.6.15 um 19:24 Uhr (Zitieren)
@Ailourofilos.
Der Anfragende wurde in diesem Beitrag sogar für einen Lehrer gehalten:
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=32541#38
Re: Wort Übersetzung
Ailourofilos am 9.6.15 um 20:11 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Wort Übersetzung
Klaus am 9.6.15 um 21:03 Uhr (Zitieren)
Zitat von Ailourofilos am 9.6.15, 20:11Ja, das war ein gehöriger lapsus intellectus deinerseits


Ich protestiere:

rex schrieb am 25.5.15 um 17:56 Uhr (Zitieren)

FidemNr1, ich denke, dass Du die Diagnose, die sich mir nach dem Lesen Deines Heyy-Beitrags zwanghaft aufdrängt, garnicht wissen willst. Du kennst sie ja schon längst.
Deinen Worten entnehme ich, dass Du Lehrer/in bist. Deshalb meine Fragen: Wie alt sind Deine Schüler? Und welche Fächer unterrichtest Du?
Re: Wort Übersetzung
Ailourofilos am 9.6.15 um 22:42 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Ailourofilos am 9.6.15, 20:11Ja, das war ein gehöriger lapsus intellectus deinerseits


Ich protestiere:

rex schrieb am 25.5.15 um 17:56 Uhr (Zitieren)

FidemNr1, ich denke, dass Du die Diagnose, die sich mir nach dem Lesen Deines Heyy-Beitrags zwanghaft aufdrängt, garnicht wissen willst. Du kennst sie ja schon längst.
Deinen Worten entnehme ich, dass Du Lehrer/in bist. Deshalb meine Fragen: Wie alt sind Deine Schüler? Und welche Fächer unterrichtest Du?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.