Latein Wörterbuch - Forum
Zwei neue lateinische Lieder — 870 Aufrufe
Krysztof am 17.6.15 um 23:10 Uhr (Zitieren)
Vielleicht hat mancher hier Freude (na ja: die Texte befassen sich mit ernsten Themen) an zwei neu gedichteten Liedern (Hexameter), gesungen im Fado-Stil (die Videos haben deutsche Untertitel):

De Avaritia
https://www.youtube.com/watch?v=QETuf3z9ZRw

O Sapientia
https://www.youtube.com/watch?v=sstoCsyfIP4

Perfruimini!
Re: Zwei neue lateinische Lieder
Ailourofilos am 18.6.15 um 0:08 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Zwei neue lateinische Lieder
Krysztof am 18.6.15 um 9:05 Uhr (Zitieren)
@Ailourofilos: Danke für den Hinweis! Kannst Du mir eine Quelle empfehlen, in der die klassische Aussprache beschrieben wird und woraus man das hergeleitet hat?

Allerdings sollen die Gedichte neulateinisch sein. Das Versmaß ergibt sich nicht durch die Abfolge langer und kurzer Silben, sondern durch die Abfolge betonter und unbetonter Silben. Auch Elisionen, wie in der klassischen Aussprache wohl üblich („de Appolline“ -> „d’Apolline“), habe ich nicht vorgesehen.
Re: Zwei neue lateinische Lieder
Kuli am 18.6.15 um 12:25 Uhr (Zitieren)
Zitat von Krysztof am 18.6.15, 9:05Kannst Du mir eine Quelle empfehlen, in der die klassische Aussprache beschrieben wird und woraus man das hergeleitet hat?

Standardwerk zum Thema: W. Sidney Allen, Vox Latina, Cambridge ²1978 (mehrfach nachgedruckt).
Re: Zwei neue lateinische Lieder
Ailourofilos am 18.6.15 um 17:09 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Zwei neue lateinische Lieder
rex am 18.6.15 um 21:59 Uhr (Zitieren)
Re: Zwei neue lateinische Lieder
Krysztof am 19.6.15 um 8:33 Uhr (Zitieren)
Danke für die Tips, das Buch von Allen muss ich mir mal zulegen.

Für die Aussprache in der heutigen neulateinischen Praxis gibts noch V.G.U. Scherr: „Handbuch der lateinischen Aussprache“, das in einer Neuauflage jetzt auch einen Abschnitt zur französischen Aussprache des Lateinischen hat (klingt zauberhaft bei Musik von Lully oder Charpentier).

Wie ist denn beim Neulatein die Konvention bei den Vokalen? Ich rutsche immer wieder aus Gewohnheit in die italienische Aussprache (z.B. „vidääätur“ statt „videeetur“), aber was ist da üblich? Lange Vokale geschlossen wie im Deutschen oder offen wie im italienischen?
Re: Zwei neue lateinische Lieder
Ailourofilos am 19.6.15 um 12:53 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Zwei neue lateinische Lieder
JWR am 19.6.15 um 20:13 Uhr (Zitieren)
Hab auch mal eben ne Frage zur Aussprache:
Auslautverhärtung - ja oder nein?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Krysztof am 18.6.15, 9:05Kannst Du mir eine Quelle empfehlen, in der die klassische Aussprache beschrieben wird und woraus man das hergeleitet hat?

Standardwerk zum Thema: W. Sidney Allen, Vox Latina, Cambridge ²1978 (mehrfach nachgedruckt).
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.