Latein Wörterbuch - Forum
Noch zum Übersetzen bitte,..... — 1357 Aufrufe
ml am 19.6.15 um 19:55 Uhr (Zitieren)
Ich hätte noch was zum Übersetzen in Latein, und bitte darum ob es jemand machen könnte?
Aber bitte wenn es geht (fast) genauso und nicht groß abschweifen.

Der Abstand zwischen Lüge und Wahrheit, ist der Abstand zwischen Ohr und Auge.
Was du gehört hast, kann gelogen sein, aber, was du gesehen hast, hast du gesehen.

Danke
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
proponens am 19.6.15 um 20:16 Uhr (Zitieren)
Spatium,quod mendacium vero separat respondet spatio, quod aurem oculo separat. Quod audisti, fictum sit, quod autem vidisti, vidisti.
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Klaus am 19.6.15 um 20:22 Uhr, überarbeitet am 19.6.15 um 20:26 Uhr (Zitieren)
@ml: proponens, der Gute, hat schon geantwortet. Was ist denn aus deinem Aufsatz geworden und wofür brauchst du all die seltsamen Sätze, die du hier täglich postest?
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
assinapians am 19.6.15 um 20:33 Uhr (Zitieren)
wofür brauchst du all die seltsamen Sätze, die du hier täglich postest?


Könnte eine Zitatensammlung sui generis werden oder vllt. auch suis (<sus) generis. :))
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Klaus am 19.6.15 um 20:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von assinapians am 19.6.15, 20:33 (<sus) generis. :))


Bei mir herrscht Trollverdacht.
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
assinapians am 19.6.15 um 20:44 Uhr (Zitieren)
Ich troll mich für heute.
Bonam tibi noctem, mi Klause et Urbane reincarnate !
Sine nostris ineptiis in foro hoc tempore „nihil sors esset“.
Fac’d bene !

(Fac’d = Fac id)
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Klaus am 19.6.15 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Exopto bonam noctem, Cetusvice!
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
assinapians am 19.6.15 um 20:52 Uhr (Zitieren)
Nos ambo sumus verae figurae tabernae iaculandi. LOL
Nostra pecunia digni sumus, sed nullo asse amplius.
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
cerebrum mihi dolet am 20.6.15 um 0:03 Uhr (Zitieren) XI
Zitat von assinapians am 19.6.15, 20:44Sine nostris ineptiis in foro hoc tempore „nihil sors esset“.

Die merken’s einfach nicht! Erst haben sie (alias amicus62 und dieter) mit ihrem geistlosen Gewäsch das latein24-Forum in eine Wüste verwandelt, jetzt veröden sie hiesiges Forum, indem sie es mit ihrem Küchenlatein und ihren Gekalauere zusch**ßen (die eigenen Geistesblitze müssen natürlich stets mit einem „LOL“ versehen werden, weil man den eigenen Humor einfach so unwiderstehlich findet), so dass alles, was noch ein Stück Hirn im Kopf hat, sich zu dessen Schutz von diesem Forum abwendet. Und dennoch glauben die beiden Vollzeitforisten, sie bildeten das belebende Element hier! Gute Nacht auch!
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Klaus am 20.6.15 um 0:50 Uhr, überarbeitet am 20.6.15 um 0:53 Uhr (Zitieren)
@cerebrum mihi dolet : Ich hoffe, dein Kopfschmerz hat sich in der Kühle des Morgens gebessert, sonst weißt du sicher ein probates Mittel. Du sitzt doch an der Quelle.
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
assinapians am 20.6.15 um 7:16 Uhr (Zitieren)
Ad „dolentem“:

Jeder kann unsere „Beiträge“ jederzeit ignorieren. Warum liest du sie eigentlich ? Bist du etwa Masochist ? Warum schreibst du nicht unter deinem gewöhnlichen Forumspseudonym, wenn du zu so später Stunde noch deinen Frust glaubst ablassen zu müssen ? Feigheit vor dem dümmlichen Feind ?
Obwohl, dein literarischer Fingerabdruck ist so eindeutig, dass mir sofort klar wurde, wer da am Werke ist.

PS:
Mir ist „geistloses Gewäsch“, das für ein wenig Abwechslung sorgen will, allemal lieber als der bittere, arrogante Zynismus, der in Beiträgen von Leuten wie dir immer wieder durchklingt.
Komisch, dass sich bisher niemand sonst darüber mockiert hat. Ob es vllt. doch den einen oder anderen „amüsiert“(vgl. die hohen Aufrufzahlen) ?
Sei’s drum ! In dubio : Suum cuique !
Ich hoffe, die Kopfschmerztablette hat geholfen.
Auf Schmerzensgeld kannst du uns leider wokl nicht verklagen: Selber schuld, wer unser „Gewäsch“ liest !
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Lateinhelfer am 20.6.15 um 11:51 Uhr (Zitieren)
Oh, ein kleiner Disput um den „Zusenfer“ und seinen Adlatus..;-)
Jeder kann unsere „Beiträge“ jederzeit ignorieren..

Das kann man nicht immer, da sie ja oft den Thread ausweiten und irgendwo geht es dann weiter.
Meine persönliche Meinung dazu:
Ich habe gegen solche Einwürfe prinzipiell nichts. Man sollte nur aufpassen, dass sie nicht überhandnehmen, den Thread unübersichtlich machen und den Fragesteller nerven. Problematisch wird es auch, wenn sich die anderen Forumsuser nicht mehr wohlfühlen. Aber dazu müsste man eine Umfrage hier starten.
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Ailourofilos am 20.6.15 um 12:17 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Klaus am 20.6.15 um 12:20 Uhr, überarbeitet am 20.6.15 um 12:23 Uhr (Zitieren)
Eine Umfrage könnte mit einem Schreibverbot und Verbannung ausgehen. Man wird sich bessern, nachdem gestern Rudolf Gruber über das Handtuch gestolpert ist.

Nachtrag: Ailourofilos scheint nicht den Zusenfer und seinen Adlatus zu meinen.
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Ailourofilos am 20.6.15 um 12:28 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
indicans am 20.6.15 um 12:46 Uhr (Zitieren)
dieser täglichen Bitten, Schwulstsätze und geistig mediokre „„“„““Sinnsprüche„„“„““ zwecks Tattoos in die latainische (sic) Sprache zu übersetzen


Jeder Anfrager muss sich bewusst sein, dass es mehr oder weniger gelungene Übersetzungen gibt und dass es grundsätzlich problematisch ist, bestimmte Aussagen/Sachverhalte so zu übersetzen, dass es ein Mensch der Antike verstehen könnte. Darauf wird auch permanent hingewiesen.
Darum geht es aber bei Tattooanfragen wohl nicht. Man will einen dt. Satz in grammatisch korrektes Latein übersetzt haben, sodass ein heutiger Lateinkundiger den Sinn erkennen kann. Denn einem alten Römer wird man heute nicht mehr begegnen. Zudem darf man dem
lateinkundigen potentiellen Tattoolesern zutrauen, dass sie einen gewissen Sinn für solche Übersetzungsversuche und v.a. für Humor haben.
Ergo spongiam supra hanc rem. :))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Eine Umfrage könnte mit einem Schreibverbot und Verbannung ausgehen. Man wird sich bessern, nachdem gestern Rudolf Gruber über das Handtuch gestolpert ist.

Nachtrag: Ailourofilos scheint nicht den Zusenfer und seinen Adlatus zu meinen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.