mit der Bitte um Korrektur hier meine Übersetzung:
PROMETHEUS
Homines antea ab immortalibus ignem petebant neque in perpetuum servare sciebant;
Früher verlangten die Menschen von den Unsterblichen das Feuer, (und) wussten aber nicht, es beständig / für immer zu bewahren / aufzubewahren.
quod postea Prometheus in ferula detulit in terras, hominibusque monstravit quomodo cinere obrutum servarent.
Das Feuer brachte dann / später Prometheus in einer Rute (Lunte?) zur Erde, und er zeigte den Menschen, wie sie das Feuer mit Asche bedeckt schützen sollten.
Ob hanc rem Mercurius Iovis iussu deligavit eum in monte Caucaso ad saxum clavis ferreis et aquilam apposuit, quae cor eius exesset; quantum die ederat, tantum nocte crescebat.
Aus diesem Grund band Merkur ihn auf Jupiters Anweisung hin im Kaukasus mit eisernen Nägeln an einen Felsen. Er setzte einen Adler neben ihn, der sein Herz auffressen sollte. So viel der Adler am Tage (von dem Herz) (fr)aß, so viel wuchs in der Nacht.
Hanc aquilam post xxx annos Hercules interfecit eumque liberavit.
Diesen Adler tötete Herkules nach 30 Jahren und befreite Prometheus.
ferula, ae, f. (vielleicht zu ferio, stoßen, treffen als Stoß, Schuß), I) = νάρθηξ, eine hochwachsende Doldenpflanze, mit leichtem, knotigem, markvollem Stengel, in dessen Mark sich Feuer glimmend erhalten läßt (weshalb Prometheus den Feuerfunken in einem solchen Stengel vom Himmel wieder zur Erde holte),
Vielen Dank – ich hatte ganz »old-school« in den Stowasser geguckt, da war von Rute und Gerte die Rede...
Re: PROMETHEUS
Klaus am 4.12.15 um 12:25 Uhr, überarbeitet am 4.12.15 um 12:32 Uhr (Zitieren)
Frage in die Runde: „Was ist das für ein “quod"? Ich weiß es nicht.
Oh, hier haben sich bereits Gelehrte den Kopf über das „quod“ zerbrochen: http://latein.at/phpBB/viewtopic.php?f=24&t=30078
..aber in dem Satz fehlt das Akkusativobjekt.
Angeblich stammt der Text von Hygin. Ich hatte in Erinnerung, dass der Adler die Leber fraß. (?)
Alles gut übersetzt, nur mit Nägeln kann man nicht binden, ich würde „befestigen/festschlagen/ heften“ schreiben.
Re: PROMETHEUS
Klaus am 4.12.15 um 12:29 Uhr, überarbeitet am 4.12.15 um 12:34 Uhr (Zitieren)
Klaus am 4.12.15 um 13:17 Uhr, überarbeitet am 4.12.15 um 13:21 Uhr (Zitieren)
Sicher ein Mönchlein, das noch verschlafen war. Oder haben die Mönche solche Schriften nicht abgeschrieben? Und war es nun Herz oder Leber? Den Unterschied kannte man doch schon.