Latein Wörterbuch - Forum
Kontrolle — 1164 Aufrufe
Pauli am 10.5.16 um 21:30 Uhr (Zitieren)
Salvete.
e o r u m a n i m i molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur
deren weiche und auch schwankende Sinne werden durch die Lisze nicht schwierig eingefangen

Stimmt die Übersetzung?
Re: Kontrolle
filix am 10.5.16 um 21:54 Uhr, überarbeitet am 10.5.16 um 21:55 Uhr (Zitieren)
„animus“ = „Geist, Charakter, Gemüt“
„mollis“ = „weich“ (hier) „schwach“, „verweichlicht“
„dolis capi“ = „mit Listen eingenommen werden“ = „überlistet werden“
„haud difficulter“ = „keineswegs schwer/mit Schwierigkeiten“ = „leicht“
Das Tempus stimmt nicht.
Re: Kontrolle
Pauli am 10.5.16 um 21:58 Uhr (Zitieren)
Ich bedanke mich,
Verbesserung:
deren schwache und schwankende Geister wurden mit Listen keineswegs schwer eingenommen.
Stimmt das? Was passt am besten für animus?
Re: Kontrolle
Klaus am 10.5.16 um 22:06 Uhr (Zitieren)
Zitat von Pauli am 10.5.16, 21:58Geister


Geister gibt es in der Geisterbahn

Vorschlag: Übersetzung im Singular = Charakter
Re: Kontrolle
gastmitkleinemg am 11.5.16 um 7:00 Uhr (Zitieren)
Ergänzung:

animus muss nicht immer übersetzt werden, v.a. wenn es um die Person an sich geht:

frei:
diese /sie , (leicht) beeinflussbar und [altersbedingt] (noch) nicht gefestigt/labil, ließen sich mühelos durch Tricks vereinnahmen/gewinnen

mollis hat viele Bedeutungsnuancen. In diesem Kontext passt m.E. Formbarkeit/Beinflussbarkeit ebenfalls gut.
Re: Kontrolle
Pauli am 11.5.16 um 16:57 Uhr (Zitieren)
Danke, eine Frage habe ich noch,
Darf ich das so stehen lassen ? muss das [aetate] mit übersetzt werden?, wenn ja wie füge ich das noch hinzu.
d e r e n s ch w a c h e r und auch schwankender Charakter wurde mit Listen keineswegs schwer eingenommen.
Re: Kontrolle
Klaus am 11.5.16 um 21:11 Uhr (Zitieren)
Du darfst alles stehen lassen, nur frage ich mich, warum du die bessere Übersetzung, die dir vorgeschlagen wurde, nicht annehmen willst. Dort steht in Klammern auch die Übersetzung für „aetate= durch das Alter/altersschwach“
Re: Kontrolle
Pauli am 12.5.16 um 20:07 Uhr (Zitieren)
Eine kleine Frage habe ich noch, darf man wirklich das Wort ,,Tricks" statt List benutzen .
Ist das wirklich okayy?

vielen dank
Re: Kontrolle
Klaus am 12.5.16 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Wenn du auf der sicheren Seite sein willst, dann neimm ein Wort aus dem Georges:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/dolus+%5B1%5D?hl=dolus
Re: Kontrolle
Pauli am 12.5.16 um 20:25 Uhr (Zitieren)
Danke, darf ich einfach den Satz von gastmitkleinemg nehmen und statt Tricks das Wort ,,Listen" benutzen oder muss ich das jetzt etwas mit der Grammatik ändern?
Re: Kontrolle
Klaus am 12.5.16 um 20:29 Uhr (Zitieren)
Das darfst du, ohne weitere Änderung.
Re: Kontrolle
Pauli am 12.5.16 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, sagt man im Deutschen nicht mit Listen ?
Re: Kontrolle
Klaus am 12.5.16 um 20:53 Uhr (Zitieren)
Du kannst auch „durch Täuschungen“ sagen.
Re: Kontrolle
Pauli am 12.5.16 um 21:08 Uhr (Zitieren)
Ich danke dir
Re: Kontrolle
Semperidem am 12.5.16 um 22:09 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 11.5.16, 21:11Dort steht in Klammern auch die Übersetzung für „aetate= durch das Alter/altersschwach“

Altersschwach ist falsch.
Re: Kontrolle
Klaus am 13.5.16 um 9:36 Uhr (Zitieren)
Du hast recht.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Du hast recht.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.