Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins lateinische — 1393 Aufrufe
Isaac am 19.12.16 um 21:38 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute, ich würde gerne mal den Satz „Errettet durch die Gnade der Liebe“ richtig auf lateinisch übersetzt bekommen und ich hoffe sehr dass mir da einer von euch kann, ich danke euch jetzt schon für jede hilfe.
Isaac
Re: Übersetzung ins lateinische
viator am 20.12.16 um 5:59 Uhr (Zitieren)
Was willst du damit ausdrücken? Worauf bezieht sich die Rettung? Welche Art von Gnade meinst du? Im Latein. gibt es viele Wörter für Gnade.

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Gnade?hl=gnade

Re: Übersetzung ins lateinische
amor am 20.12.16 um 8:20 Uhr (Zitieren)
salvus gratia amoris
Re: Übersetzung ins lateinische
rex am 20.12.16 um 11:16 Uhr (Zitieren) I
gratia ist eine Postposition und steht i. d. R. hinter dem regierten Nomen (MBS § 230).
Re: Übersetzung ins lateinische
viator am 20.12.16 um 11:35 Uhr (Zitieren) II
gratia soll hier offensichtlich Gnade bedeuten und hat mit der Postposition nichts zu tun.
Re: Übersetzung ins lateinische
amor am 20.12.16 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Viator hat recht. Ich meinte gratia im Ablativ, nicht „wegen“
Re: Übersetzung ins lateinische
rex am 20.12.16 um 11:52 Uhr, überarbeitet am 20.12.16 um 11:58 Uhr (Zitieren)
Da muss ich zustimmen, viator.
Re: Übersetzung ins lateinische
rex am 20.12.16 um 11:56 Uhr (Zitieren)
@amor, Pardon!
Re: Übersetzung ins lateinische
Isaac am 20.12.16 um 13:33 Uhr (Zitieren)
hallo Viktor,
die Gnade ist in dem Satz philosophisch gemeint und die Begnadigung sollte eher auf das Verständnis der Liebe verstanden sein.wenn man die Liebe richtig verstanden hat,dann hat man auch somit ihre Begnadigung .....in diese Richtung ist es gemeint,also schon Gnade als Begnadigt.
hoffe ich konnte dir/euch damit ein bisschen mehr Verständnis geben und du/ihr könnt mir jetzt besser helfen ,wie er nun richtig auf Lateinisch geschrieben wird.
vielen dank im voraus....

Isaac.
Re: Übersetzung ins lateinische
Graeculus am 20.12.16 um 13:38 Uhr (Zitieren) I
Ob dann nicht das Wort „caritas“ besser paßt als „amor“? Schließlich ist jenes der biblische Terminus.
--> salvus gratia caritatis
Re: Übersetzung ins lateinische
Klaus am 20.12.16 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Was haltet ihr von diesem Vorschlag?
per gratiam caritatis redemptus

c.f.
per sanguinem Christi redempti sumus - durch Christi Blut sind wir erlöst
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Was haltet ihr von diesem Vorschlag?
per gratiam caritatis redemptus

c.f.
per sanguinem Christi redempti sumus - durch Christi Blut sind wir erlöst
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.