Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzuung für „Schulklasse“ gesucht — 763 Aufrufe
Gitti am 13.7.17 um 21:09 Uhr (Zitieren)
Ich bräuchte dringend die korrekte, lateinische Bezeichnung für das Wort „Klasse“, wobei hier die „Schulklasse“ gemeint ist. Ich kenne nur das lateinische Wort „classis“, aber das wäre hier wohl nicht treffend, oder? Ich würde mich sehr über Hilfen freuen! Danke bereits im Voraus!
Re: Übersetzuung für „Schulklasse“ gesucht
viator am 13.7.17 um 21:37 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzuung für „Schulklasse“ gesucht
leo am 14.7.17 um 0:28 Uhr (Zitieren)
„classis“ ist korrekt.
Re: Übersetzuung für „Schulklasse“ gesucht
filix am 14.7.17 um 14:09 Uhr, überarbeitet am 14.7.17 um 14:16 Uhr (Zitieren)
Die Einteilung in „classes“ findet sich allerdings schon bei Quintilian:

„Non inutilem scio servatum esse a praeceptoribus meis morem, qui, cum pueros in classis distribuerant, ordinem dicendi secundum vires ingenii dabant ... “ (Inst. or. 1,2.23)

„Nicht ohne Nutzen weiß ich eine von meinen Lehrern befolgte Gewohnheit, die, wenn sie die Knaben in Klassen eingeteilt hatten, der Reihe nach gemäß den geistigen Fähigkeiten sprechen ließen ...“
Re: Übersetzuung für „Schulklasse“ gesucht
leo am 14.7.17 um 15:00 Uhr (Zitieren)
Daumen hoch, filix!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Die Einteilung in „classes“ findet sich allerdings schon bei Quintilian:

„Non inutilem scio servatum esse a praeceptoribus meis morem, qui, cum pueros in classis distribuerant, ordinem dicendi secundum vires ingenii dabant ... “ (Inst. or. 1,2.23)

„Nicht ohne Nutzen weiß ich eine von meinen Lehrern befolgte Gewohnheit, die, wenn sie die Knaben in Klassen eingeteilt hatten, der Reihe nach gemäß den geistigen Fähigkeiten sprechen ließen ...“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.