@Ley: nee, analog zu dem bekannten Hexameter muss es heißen:
omnia mutantur -
mutatio fit constanter - oder, etwas aufwändiger aber,wie ich finde, besser -
mutatio continuo fieri solet
Ich hätte da auch eine frage, denn ich muss für den Lateinunterricht ein Referat über einen bestimmten Text von Cicero vorbereiten, doch ich hab keine Übersetzung für meinen Text im Internet gefunden, könnte mir vielleicht jemand helfen? wäre toll, das ist der Text:
Et ego quaero, unde orationem, unde numeros, unde cantus (arripuerimus), nisi vero loqui solem cum luna putamus, cum propius accesserit, aut ad harmoniam canere mundum, ut Pythagoras existimat.
(Cicero, De natura deorum III 27)
Gerne helfen wir ... sofern Du die Regeln unseres Forums beachtest. Dazu verfügst Du nicht nur über das Internet, sondern auch über (ca.) 1400 gr lateingeschulte Gehirnzellen.
ich brauche wirklich ganz sehr dringend eine Übersetzung von folgendem Text:„ Nocte miseri et maesti in urbem venimus. Nam in mari piratae in navem nostram per vim invaserant. Nos a barbaris cunctis viribus defenderant, sed illi robusti fuerant et nos superaverant. Alios necaverant, alios in mare praecipitaverant, alios in servitutem abduxerant. Sed nos Fortuna servavit.“
BITTE HELFT MIR!!!
WENN ICH DENN TEXT NICHT ÜBERSETZE, DANN BEKOMME ICH EINE SECHS! BITTE HELFT MIR, BITTE!!!
Ich schlage vor, diesen Thread zu schließen, denn hier beginnt jetzt gerade ein grausiges Durcheinander. Laura und Klara lesen sich dann vielleicht nochmal die Forumsregeln durch. Insbesondere Laura mit ihrem Versuch: bitte ein neues Thema eröffnen, nicht anderswo anhängen!