Latein Wörterbuch - Forum
Wortstellung — 4125 Aufrufe
Dürrenmatt am 26.4.13 um 18:31 Uhr (Zitieren) II
Ich bin doch richtig in der Annahme, dass es irrelevant sei, wo man die Adjektive im Lateinischen positioniert?

Bsp:
Lux Aeterna
Aeterna Lux
Re: Wortstellung
Der Richter und sein Henker am 26.4.13 um 18:42 Uhr (Zitieren) IV
ja.
Re: Wortstellung
ONDIT am 26.4.13 um 18:46 Uhr (Zitieren) II
Nein. s. R&H, § 267, 1
Re: Wortstellung
Dürrenmatt am 26.4.13 um 19:02 Uhr (Zitieren) II
Tut mir leid, aber das sagt mir nichts.
Re: Wortstellung
ONDIT am 26.4.13 um 19:33 Uhr (Zitieren) II
R&H --> Rubenbauer & Hofmann: Lateinische Grammatik
Re: Wortstellung
Dürrenmatt am 26.4.13 um 19:47 Uhr (Zitieren) II
Gut in Ordnung. Aber was besagt sie genau?
Re: Wortstellung
Dürrenmatt am 26.4.13 um 19:56 Uhr (Zitieren) II
...und als wie sicher kann man die Quelle einschätzen? Haben sie sich wirklich an die Überlieferungen damaliger Zeit gehalten?
Re: Wortstellung
Lateinhelfer am 26.4.13 um 20:52 Uhr (Zitieren) II
Grob kannst du dir merken, dass das Adjektiv meist hinter dem Substantiv steht (bei objektiver Bestimmung). Der Paragraph im RHH (ist eine bekannte lat.Grammatik) sagt nun, dass Adjektive vor dem Substantiv stehen, wenn sie eine auszeichnende Eigenschaft angeben oder Maß-, Grad- (Komparative und Superlative) und Zahlbestimmungen sind.
praetor urbanus -> ganz objektiv: der städtische Prätor
urbanus praetor -> auszeichnend: der geistreiche Prätor
In deinem Beispiel wäre lux aeterna einfach das ewige Licht.
Aeterna lux würde dieses Licht mit einer auszeichnenden Eigenschaft bezeichnen.
Re: Wortstellung
Dürrenmatt am 26.4.13 um 21:02 Uhr (Zitieren) II
Danke für die ausführliche Antwort. Also wäre es also legitim? Außerdem, wie würde dann die Bedeutung von „Aeterna lux“ lauten?
Re: Wortstellung
Dürrenmatt am 26.4.13 um 21:38 Uhr (Zitieren) II
Bitte, ich brauche eine Antwort...
Re: Wortstellung
Klaus am 28.4.13 um 15:46 Uhr (Zitieren) II
@Dürrenmatt:
„Lux aeterna“ ist ja eine Begriffsbestimmung für das Licht, das den Verstorbenen ewig leuchten soll. Warum willst du die Worte umdrehen? „Aeterna lux“ bedeutet ebenso „Ewiges Licht“ ev. im Gegensatz zu einem anderen Licht, das nicht so lange leuchtet.
Re: Wortstellung
paeda am 28.4.13 um 17:51 Uhr (Zitieren) II
Ich wage es an dieser Stelle einzuwerfen, dass „das ewige Licht“ eine Metapher ist. Filix möge mich korrigieren, wenn ich falsch liege.

Bezüglich der Wortstellung gibt es wohl Verwirrung, denn oft wurde gesagt, dass sie im Lateinischen sehr flexibel sei und dann in diesem Thread, dass die Bedeutung sich sehr wohl ändere, wenn ein Adjektiv vor das Nomen gesetzt werde.

Vielleicht könnte man F. D. raten, in seinem Fall die Normalstellung zu wählen, da die vorgezogene Stellung des Adjektivs zum einen unüblich und eine etwaige Bedeutungsverschiebung durch die Änderung unbekannt sei.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.