Latein Wörterbuch - Forum
Futur II — 683 Aufrufe
quaerens am 28.5.14 um 7:56 Uhr (Zitieren)
Dixerit aliquis aetatem tibi impedimento esse ad prudenter agendum.

Wie übersetzt man im obigen Satz „dixerit“? Es könnte jemand sagen? Jemand soll gesagt haben? Oder anders?
Re: Futur II
Micha am 28.5.14 um 8:04 Uhr (Zitieren)
so ganz ohne Kontext schwierig. Vermutlich ist dixerit Konj. Perfekt, also ein Potentialis:
Irgendjemand dürfte/könnte (wohl) sagen, dass ...
Re: Futur II
assinapians am 28.5.14 um 8:12 Uhr (Zitieren)
Dixerit/dicat aliquis: wird in Grammatiken gerne als Standardbeispiel für den Potent. der Gegenwart verwendet.
Re: Futur II
Klaus am 28.5.14 um 8:12 Uhr (Zitieren)
Das ist ein Potentialis der Gegenwart, der hier durch Konj. Perfekt ausgedrückt wird. Es ist also kein FuturII.
Es könnte jemand sagen, mag wohl jemand sagen
Re: Futur II
assinapians am 28.5.14 um 8:14 Uhr (Zitieren)
@Klausum:

Avis matutina avem matutinam salutat.
Primum vermem iam invenisse videmur. :)))
Re: Futur II
quaerens am 28.5.14 um 8:33 Uhr (Zitieren)
Eure Beiträge helfen mir weiter. Ich danke euch sehr dafür!
Re: Futur II
assinapians am 28.5.14 um 8:37 Uhr (Zitieren)
Eure Beiträge helfen mir weiter.


So soll es sein.
Vgl:
Gaudeamus igitur, denn von Gaudi keine Spur. :))
Re: Futur II
Klaus am 28.5.14 um 10:16 Uhr (Zitieren)
...gaudeamus igitur, assapinant`s dum sumus
Re: Futur II
Klaus am 28.5.14 um 10:17 Uhr, überarbeitet am 28.5.14 um 10:18 Uhr (Zitieren)
Doppelpost gelöscht!
Re: Futur II
assinapians am 28.5.14 um 10:27 Uhr (Zitieren)
Vivant sinape assinapiantesques ! LOL

Develey , Händelmaier , ... salutant.
Re: Futur II
Klaus am 28.5.14 um 10:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von assinapians am 28.5.14, 10:27Develey , Händelmaier


Divulgatio hoc in foro interdicta est!
Re: Futur II
assinapians insatiabilis/sinapis amicus am 28.5.14 um 10:56 Uhr (Zitieren)
Pro sinapi semper divulgationem facere liceat. Nam valet
hoc proverbium: IN SINAPI VERITAS
Tu, con-assininapiator magne, hoc scire deberet. :)))
Aliter non dignus esses, qui assinapiares. LOL

PS:
Händelmaier mihi praemium divulgandi non praebet.
Quod non est, mox fortasse fiat.
Albertus noster „se in connectione cum Fa. H. ponat“ !
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.