Latein Wörterbuch - Forum
Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762 — 875 Aufrufe
Heinz am 5.2.17 um 14:38 Uhr (Zitieren)
Liebe Lateiner!
Ihr hattet jetzt längere Zeit Ruhe vor mir, doch fand ich im obigen Eintrag eines verstorbenen Kindes (8 Jahre) folgenden Nachsatz: „En Confrater nitatibus S: S: Rosarius et Doctrino Xht’iano“.
Kann mir dazu jemand helfen?
Herzlichen Dank
Heinz
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
filix am 5.2.17 um 18:45 Uhr (Zitieren)
„confrater_nitatibus“ ist wohl ein Wort und am Ende heißt es vermutlich „doctrina christiana“. Kurzum, um ein Devise des Internetzeitalters zu variieren: pics or it won’t happen. Stell bitte ein Digitalisat sein.
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
Klaus am 5.2.17 um 20:38 Uhr, überarbeitet am 5.2.17 um 20:39 Uhr (Zitieren)
in dignitatibus?
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
Heinz am 7.2.17 um 21:14 Uhr (Zitieren)
Lieber filix, lieber Klaus!
Besten Dank für Eure Bearbeitung, doch sehe ich dabei nicht klar. Bitte helft mir mit einer klaren Übersetzung.
Dank Heinz
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
filix am 7.2.17 um 21:27 Uhr (Zitieren)
Auch uns fehlt die klare Sicht, nämlich durch den Schleier deiner Transkription auf das, was da wirklich geschrieben steht. Wir brauchen eine gute Abbildung des Eintrags.
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
Klaus am 7.2.17 um 21:28 Uhr (Zitieren)
Siehe, wie dein Namensvetter das gemacht hat:
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=27024
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
Heinz am 14.2.17 um 12:03 Uhr (Zitieren)
Lieber filix, lieber Klaus!
Hat zwar etwas lange gedauert, anbei aber das einsehbare Foto,
wobei mir lediglich die
http://www.directupload.net/file/d/4631/rsbbb6qh_jpg.htm
nach dem Alter vorgenommene Eintragung unverständlich ist:
Besten Dank im Voraus und liebe Grüße
Heinz
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
Bernie am 14.2.17 um 12:24 Uhr (Zitieren)
Es heißt auf jeden Fall Ex Confraternitabus
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
Bernie am 14.2.17 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Confraternitatibus
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
Heinz am 15.2.17 um 22:37 Uhr (Zitieren)
Lieber Bernie!
Besten Dank für deinen Vorschlag, aber was heißt das auf Deutsch?
Danke Heinz
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
filix am 15.2.17 um 23:19 Uhr (Zitieren)
„Ex Confraternitatibus S.S. Rosarii et Doctrinae Christianae“ = „Auf Veranlassung der Bruderschaft des allerheiligsten Rosenkranzes und <der Bruderschaft> der Christenlehre“.
Es ist anzunehmen, dass sich dieses beiden Bruderschaften um die davor erwähnten sakramentalen Handlungen, mit denen das sterbende Kind versehen wurde, gekümmert haben.
Re: Sterbeeintag Matrike zu Werfen 1762
Heinz am 17.2.17 um 22:59 Uhr (Zitieren)
Lieber filix!
Besten Dank für Deine einleuchtende Übersetzung.
Liebe Grüße
Heinz
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.