Latein Wörterbuch - Forum
(Innere) Ruhe bewahren — 1346 Aufrufe
Thorsten Pirkl am 12.8.18 um 9:49 Uhr (Zitieren)
Hallo,
eine kurze Frage. Wie lautet die Übersetzung des Spruchs „Keep calm“ sinngemäß richtig? Es geht mir eigentlich nur um die richtige Reihenfolge der Worte.
Servare tranquillitas - oder Tranquillitas servare?

Vielen Dank!
Re: (Innere) Ruhe bewahren
Klaus am 12.8.18 um 10:04 Uhr, überarbeitet am 12.8.18 um 11:03 Uhr (Zitieren)
Leider sind deine Vorschläge beide falsch.

Mein Vorschlag: Quiesce!
Warte weitere Vorschläge ab!
Re: (Innere) Ruhe bewahren
Graeculus am 12.8.18 um 10:08 Uhr (Zitieren)
Du solltest Dich zunächst einmal entscheiden, ob Du „Ruhe bewahren“ (wie im Titel) oder „Bewahre die Ruhe“ (Keep calm) übersetzt haben möchtest.
Re: (Innere) Ruhe bewahren
a m b am 12.8.18 um 10:14 Uhr (Zitieren)
Animum serva tranquillum! / Animi serva tranquillitatem! (als Aufforderung)
Re: (Innere) Ruhe bewahren
Gast am 12.8.18 um 21:05 Uhr (Zitieren)
Animum serva tranquillum! / Animi serva tranquillitatem! (als Aufforderung)
Re: (Innere) Ruhe bewahren
Klaus am 12.8.18 um 21:08 Uhr, überarbeitet am 12.8.18 um 21:09 Uhr (Zitieren)
Seit wann nennst du dich auch Gast, Bernie?
Re: (Innere) Ruhe bewahren
Anti-Gast am 12.8.18 um 21:20 Uhr (Zitieren)
Gast am 12.8.18 um 21:05 Uhr (Zitieren)
Animum serva tranquillum! / Animi serva tranquillitatem! (als Aufforderung)
Re: (Innere) Ruhe bewahren
arbiter am 13.8.18 um 11:53 Uhr (Zitieren) I
nachdem der Beitrag von a m b (alias..alias...alias...) zweimal durchgestrichen wurde (einmal vom Verfasser höchstpersönlich), kann man wohl davon ausgehen, dass er anerkannt nutzlos ist.
Es bleibt der Vorschlag von Klaus, gegen den nichts einzuwenden ist.
Leichte Abwandlung:
conquiesce!
Re: (Innere) Ruhe bewahren
Tom am 13.8.18 um 20:33 Uhr (Zitieren)
Animum serva tranquillum! / Animi serva tranquillitatem!

Was ist daran falsch?
Re: (Innere) Ruhe bewahren
aG am 14.8.18 um 11:11 Uhr (Zitieren) I
Übersetzung allein macht es nicht aus, auch nicht eine grammatikalisch richtige. Das ist ne unlateinische Gastübersetzung eines Laien.
Re: (Innere) Ruhe bewahren
arbiter am 14.8.18 um 12:11 Uhr (Zitieren)
der contradictor (aka a m b etc.) hat soeben zugegeben, dass er keine Übersetzung geliefert hat, sondern wieder mal nur abgeschrieben, und zwar (ihm adäquat) aus einem Lernbuch für mittlere Klassen.
Warum aber hat unser Kugel-Experte nicht ein klassisches Zitat geliefert?
Re: (Innere) Ruhe bewahren
contradictor am 14.8.18 um 12:34 Uhr (Zitieren)
sondern wieder mal nur abgeschrieben

Woher willst du das wissen? Erst denken, dann kränken!
Man kann auch nach Belegen suchen, nachdem man sich um eine Übersetzung bemüht hat.
Was an der Übersetzung unlateinisch sein soll, bloß weil es keinen exakten Beleg gibt,
ist mir rätselhaft.

Ein weiterer, wenn auch unklassischer, vergleichbarer Beleg:
https://books.google.de/books?id=1JpEAAAAcAAJ&pg=PA61&lpg=PA61&dq=aequitatem+animi+servare&source=bl&ots=c2yJtUdzYh&sig=Q0Oq1tZ0FC2gaQMhZoCWb8P2dw0&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwiLpeqhqezcAhUK16QKHacWCr0Q6AEwAXoECAkQAQ#v=onepage&q=aequitatem%20animi%20servare&f=false
Re: (Innere) Ruhe bewahren
L.A.S. am 14.8.18 um 13:15 Uhr (Zitieren) I
Ein wenig stoische Ruhe würde manchem hier guttun. Keep calm ist allerdings sicher nicht mit der stoischen Ataraxie gleichzusetzen, für welche die tranquilitas animi das lateinische Äquivalent darstellt.
Re: (Innere) Ruhe bewahren
aG am 14.8.18 um 14:50 Uhr (Zitieren) II
Einem Lateinlaien und ständigen Namenswechsler wird hier nicht zugehört oder Glauben geschenkt. Wartet auf die echten Profis und deren Lateinübersetzungen
Re: (Innere) Ruhe bewahren
fide sed cui vide am 14.8.18 um 16:27 Uhr (Zitieren)
Einem Lateinlaien und ständigen Namenswechsler wird hier nicht zugehört oder Glauben geschenkt.

Drum hört dir auch niemand zu. :)
Re: (Innere) Ruhe bewahren
Klaus am 14.8.18 um 19:30 Uhr (Zitieren)
Hier ein klassisches Zitat:
Aequam memento rebus in arduis servare mentem.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.