Latein Wörterbuch - Forum
Hike Pyramus und Thisbe — 663 Aufrufe
Lisa am 9.1.19 um 20:46 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich bin gerade in der 10 Klasse und versuche gerade Pyramus und Thisbe zu übersetzten, aber ich komm einfach net weit!
Könnte jmd mir bei diesem Satz helfen:
Tum murmere parvo multa prius questi statuunt, ut nocte silenti fallere custodes foribusque excedere temptent, cumque domo exierint, urbis quoque tecta relinquant, neve sit errandum lato spatiantibus arvo, conveniant ad busta Nini lateantque sub umbra arboris.

Was ich bis jetzt übersetzt habe ist:
Damals haben sie mit Geflüster viele Kleinigkeiten beschlossen, dass sie nachts schweigend die Wächter täuschen und die Tür verlassen werden, jeder das Haus herausgehen werden ...

Bitte hilft mir
Re: Hike Pyramus und Thisbe
Klaus am 9.1.19 um 21:26 Uhr, überarbeitet am 9.1.19 um 21:27 Uhr (Zitieren)
tum--> dann
murmure parvo questi--> wörtlich:mit leisem Flüstern beklagt habend ( quaesi Part perf. Deponens)
statuunt--> sie beschließen
nocte silenti --> bei schweigender Nacht--> in der Stille der Nacht
temtent--> Konj.Präs. von temptare--> versuchen
exierint--> Fut.II
relinquant--> Fut.I
urbis quoque tecta relinquant ( abhängig von statuunt)
tecta--> Häuser
neve--> damit nicht
-->Damit die Umhergehenden sich nicht auf der weiten Flur verirren, sollen sie sich am Grab des Ninus treffen, und sich im Schatten des Baumes verstecken.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

tum--> dann
murmure parvo questi--> wörtlich:mit leisem Flüstern beklagt habend ( quaesi Part perf. Deponens)
statuunt--> sie beschließen
nocte silenti --> bei schweigender Nacht--> in der Stille der Nacht
temtent--> Konj.Präs. von temptare--> versuchen
exierint--> Fut.II
relinquant--> Fut.I
urbis quoque tecta relinquant ( abhängig von statuunt)
tecta--> Häuser
neve--> damit nicht
-->Damit die Umhergehenden sich nicht auf der weiten Flur verirren, sollen sie sich am Grab des Ninus treffen, und sich im Schatten des Baumes verstecken.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.