Latein Wörterbuch - Forum
NOCHMAL: occidere VOKABEL Unterschied — 667 Aufrufe
Latein_nerd am 14.2.19 um 11:22 Uhr (Zitieren)
occidere, occido, occido, (occasurus) - untergehen zugrunde gehen, umkommen

occidere, occido, occidi, occisum - töten, niederschlagen

Also liegt der wirkliche Unterschied in den Wortstämmen der Passivformen
1.) occ-a-surus
2.) occ-i-sum
Re: NOCHMAL: occidere VOKABEL Unterschied
commentator am 14.2.19 um 12:00 Uhr (Zitieren)
Weiterer Unterschied:
1. Das i ist kurz.
2. Das i ist lang.

occasurus ist keine Passivform. Das PPP occasum ist nicht belegt.
Bei intransitiven Verben ohne PPP wird als Stammform das PFA angegeben.

Hinweis:
Strenggenommen ist occisum als Stammform kein PPP, sondern ein Supin, das zufällig formgleich ist mit dem PPP Neutr. Sing.

„Supina werden von der Stammform gebildet, von der auch das Partizip Perfekt und/oder das Partizip Futur gebildet wird. Als Entschädigung für ihre spärliche Verwendung werden sie dadurch geehrt, dass diese Stammform „Supinstamm“ genannt wird.“
https://www.albertmartin.de/latein/grammatik/doku.php/supinum
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.