Latein Wörterbuch - Forum
Cicero Übersetzung überprüfen — 1102 Aufrufe
Benny am 4.6.19 um 12:28 Uhr (Zitieren)
Cicero, Pro Roscio 31

1) Forsitan in suscipienda causa temere impulsus adolescentia fecerim; quoniam quidem semel suscepi, licet hercule undique omnes in me terrores periculaque impendeant omnia, succurram ac subibo.

Vielleicht bin ich bei der Aufnahme des Prozesses/Falles leichtfertig durch meine Jugend angetrieben worden; da ich nun allerdings einmal übernommen habe, obwohl beim Herkules von allen Seiten alle Befürchtungen in mir und alle Gefahren drohen, werde ich beistehen und sogar werde ich mich unterziehen (bzw. werde ich es ertragen).

2) Certum est deliberatum omnia, quae ad causam pertinere arbitor, non modo dicere, verum etiam libenter, audacter libereque dicere; nulla res tanta exsistet, iudices, ut possit vim mihi maiorem adhibere metus quam fides.

Alles ist sicher überlegt, was sich zu dem Prozess erstreckt, wie ich meine, nicht nur zu reden, sondern auch gern die Wahrheit mutig und frei zu sagen; keine Sache ist so groß, Ihr Richter, dass sie könnte größere Kraft (bzw. Macht) der Furcht als Zutrauen anwenden.
Re: Cicero Übersetzung überprüfen
arbiter am 4.6.19 um 13:23 Uhr (Zitieren)
1. ich mag vielleicht....unbesonnen gehandelt haben...
in me gegen mich
2. Esist mein fester Entschluss, alles, was zu diesem Fall gehört, nicht nur zu sagen, sondern (Verum) auch...
...dass Furcht einen größeren Einfluss auf mich haben könnte als Gewissenhaftigkeit.
Re: Cicero Übersetzung überprüfen
commentator am 5.6.19 um 10:05 Uhr (Zitieren)
was zu diesem Fall gehört


arbitror fehlt in dieser Übersetzung.
Re: Cicero Übersetzung überprüfen
Benny am 5.6.19 um 12:39 Uhr (Zitieren)
Hier sind einige Verbesserungen meiner Übersetzung. Bitte mal kontrollieren. Danke!

1) Vielleicht vermag ich bei der Aufnahme des Prozesses/Falles unbesonnen durch meine Jugend gehandelt haben; da ich nun allerdings einmal übernommen habe, obwohl beim Herkules von allen Seiten alle Befürchtungen und alle Gefahren gegen mich drohen, werde ich zu Hilfe eilen und sogar werde ich auf mich nehmen.

2) Es ist mein fester Entschluss, alles, was meiner Meinung nach zu diesem Fall gehört, nicht nur zu sagen, sondern mutig und frei zu sagen; keine Sache wird so groß eintreten, Ihr Richter, dass Furcht einen größeren Einfluss auf mich haben könnte als Treue.
Re: Cicero Übersetzung überprüfen
Klaus am 5.6.19 um 18:42 Uhr, überarbeitet am 5.6.19 um 20:20 Uhr (Zitieren)
Zitat von Benny am 5.6.19, 12:39vermag

--> mag
Zitat von Benny am 4.6.19, 12:28 impulsus

-->angetrieben/verleitet
Zitat von Benny am 5.6.19, 12:39 werde ich auf mich nehmen.

-->es auf mich nehmen
Zitat von Benny am 4.6.19, 12:28libenter,

--> freudig/ willig
Zitat von Benny am 4.6.19, 12:28 res tanta

--> so große Sache
Zitat von Benny am 4.6.19, 12:28fides.

--> Gewissenhaftigkeit ( siehe arbiter!)
Re: Cicero Übersetzung überprüfen
Benny am 6.6.19 um 8:46 Uhr (Zitieren)
@ Klaus: Vielen Dank für die guten Korrekturen!

@ easy: Sorry, leider sind die Tusculum-Übersetzungen viel zu frei und sind darum nicht sehr hilfreich...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.