Latein Wörterbuch - Forum
Notfall: Übersetzung Cicero — 1624 Aufrufe
Jesper R. am 9.11.19 um 18:21 Uhr (Zitieren)
Moin, ich habe gerade die Schule gewechselt und fange an, Latein zu lernen, da ich es vorher nie hatte. Ich kann nur weinen wenn ich an die Arbeit in 3 Tagen denke. Um meine Übersetzungen mit einem Übungstext abzugleichen bräuchte ich eine Lösung. Ich wäre euch unendlich dankbar, wenn in jemand übersetzt. Jeder übersetze Satz hilft mir!
Hier folgt der Text aus Ciceros Bericht über Verres Untaten und einem gewissen Gaius Heius:

Erat aput Heium scandarium perantiquum a maioribus traditum. In quo sacrario Signa pulcherrima erant quattuor summo artificio, summa nobilitate.
Haec signa, iudices, Verres e sacrario abstulit. O di immortales! Quae impudentia! Tot praetores, tot consules, tot cupidi et improbi homines in Sicilia fuerunt, quorum nemo illud sacrarium attingere austus est. Iste autem omnia rapuit; dicit: „Emi.“
Itque quaerendum est, num Heius signa vendiderit.

Ein riesiges Dankeschön schonmal im voraus!
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
TG am 9.11.19 um 18:37 Uhr (Zitieren)
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Jesper R. am 9.11.19 um 18:51 Uhr (Zitieren)
Zitat von TG am 9.11.19, 18:37http://www.latein-imperium.de/?path=content&contentid=176[/quote]

Der Text weicht sehr stark von meinem ab. Gibt es jemanden, der mir den in der Frage angegebenen Text übersetzen kann? Ich wäre unendlich dankbar :)
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
adiutor am 9.11.19 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Wie lautet deine Übersetzung?
Komplettlösungen ohne Eigenleistung bekommst du hier nicht.
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Jesper Felix am 9.11.19 um 19:28 Uhr (Zitieren)
Zitat von adiutor am 9.11.19, 19:10Wie lautet deine Übersetzung?
Komplettlösungen ohne Eigenleistung bekommst du hier nicht.

Zitat von adiutor am 9.11.19, 19:10Wie lautet deine Übersetzung?
Komplettlösungen ohne Eigenleistung bekommst du hier nicht.


Mein (unvollständiger und Fehlerbehafteter) Stand:
2. Absatz: Diese Statue, oh Richter, hat Verres aus dem Tempel gebracht. O ihr unsterblichen Götter! Welch eine unverschämtheit! So viele Anführer, so viele Konsule, so viele begierige und unerhliche Menschen waren auf Sizilien, (...).
Vorletzter Satz: Dieser aber raubte alles; er sagte „Ich kaufe.“
Letzter Satz: Daher muss geprüft werden, ob Heius die Statue gekauft hat.

Ist das so richtig und wie ist der Rest zu übersetzen?
Nochmal unendlichen Dank im voraus!
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Klaus am 9.11.19 um 19:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von Jesper R. am 9.11.19, 18:21Moin, ich habe gerade die Schule gewechselt und fange an, Latein zu lernen, da ich es vorher nie hatte.

Wenn du diesen Text übersetzen sollst, dann musst du schon eine längere Zeit Latein gelernt haben, sonst ist es völlig unmöglich, diesen Text zu übersetzen.

Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Jesper Felix am 9.11.19 um 19:36 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 9.11.19, 19:33Moin, ich habe gerade die Schule gewechselt und fange an, Latein zu lernen, da ich es vorher nie hatte.
Wenn du diesen Text übersetzen sollst, dann musst du schon eine längere Zeit Latein gelernt haben, sonst ist es völlig unmöglich, diesen Text zu übersetzen.


Das habe ich auch nicht selber übersetzt, sondern einer aus der Klasse, der mir das geschickt hat. Der hat aber auch nicht gut in Latein. Kann mir jemand das bitte übersetzen? Ich brauche das dringend...
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
adiutor am 9.11.19 um 19:41 Uhr (Zitieren)
Wir sind kein Hausaufgabendienst. Komplettlösungen bringen dich nicht weiter.
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Klaus am 9.11.19 um 19:42 Uhr, überarbeitet am 9.11.19 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Du bist also ein Quereinsteiger ohne Lateinkenntnisse. Es wird von dir niemand verlangen, dass du diesen Text übersetzt. Wenn du jetzt eine korrekte Übersetzung vorlegen würdest, erkennt der Lehrer/die Lehrerin sofort, dass du betrogen hast. Das wird dir einen schlechten Ruf in der Klasse einbringen.
Du bekommst in der Klassenarbeit sicher eine Aufgabe, die deinen Kenntnissen entspricht.
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Jesper Felix am 9.11.19 um 19:47 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 9.11.19, 19:42Du bist also ein Quereinsteiger ohne Lateinkenntnisse. Es wird von dir niemand verlangen, dass du diesen Text übersetzt. Wenn du jetzt eine korrekte Übersetzung vorlegen würdest, erkennt der Lehrer/die Lehrerin sofort, dass du betrogen hast. Das wird dir einen schlechten Ruf in der Klasse einbringen.
Du bekommst in der Klassenarbeit sicher eine Aufgabe, die deinen Kenntnissen entspricht.
Das wäre schön. Trotzdem kann ich nicht lernen ohne Übersetzung, wenn ich nicht weiß, ob ich das richtig mache. Und ich frage nicht nur für mich :)
Ist meine geteilte Übersetzung den richtig? Das wird man doch noch sagen dürfen...
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Jesper Felix am 9.11.19 um 19:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 9.11.19, 19:33Moin, ich habe gerade die Schule gewechselt und fange an, Latein zu lernen, da ich es vorher nie hatte.
Wenn du diesen Text übersetzen sollst, dann musst du schon eine längere Zeit Latein gelernt haben, sonst ist es völlig unmöglich, diesen Text zu übersetzen.

Das Schuljahr läuft halt seit ein paar Monaten... grobe kentnisse hat man da schon bekommen. Ich war auf einer Realschule und bin im August aufs Gym gewechselt.
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Klaus am 9.11.19 um 19:59 Uhr (Zitieren)
Du kannst dir aber in wenigen Monaten nicht den ganzen Grammatikstoff, der in drei Jahren gelernt wurde , aneignen, auch wenn du sehr begabt bist.
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Jesper Felix am 9.11.19 um 20:04 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 9.11.19, 19:59Du kannst dir aber in wenigen Monaten nicht den ganzen Grammatikstoff, der in drei Jahren gelernt wurde , aneignen, auch wenn du sehr begabt bist.
Ich möchte eig nicht auf meine Privaten Hintergründe eingehen, sie können aber davon ausgehen, dass ich einiges über die Schule Hinaus dafür getan habe (Privatunterricht etc.).
Wie gesagt ist das keine Eigenleistung und ich habe bereits eine übersetzung vorgeschlagen. Bin ich mit der Übersetzung auf dem Holzweg und wo liegen meine persönlichen Fehler? Beim 1. Absatz komm ich nicht weiter und der Ausgelassene am Ende ist glaube ich ein AcI, weiß aber nicht wie ich den auf den Satz anwende.
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Klaus am 9.11.19 um 20:55 Uhr, überarbeitet am 9.11.19 um 21:10 Uhr (Zitieren)
Erat aput Heium scandarium sacrarium perantiquum a maioribus traditum. In quo sacrario Signa pulcherrima erant quattuor summo artificio, summa nobilitate.
Bei Heius gab es ein uraltes Heiligtum, das von den Vorfahren übergeben worden war. In diesem Heiligtum befanden sich vier äußerst schöne Statuen von höchster Kunstfertigkeit und größter Berühmtheit.

Haec signa, iudices, Verres e sacrario abstulit. O di immortales! Quae impudentia!
Diese Statuen, oh Richter, hat Verres aus dem Heiligtum geraubt. Oh unsterbliche Götter! Welch eine Unverschämtheit!

Tot praetores, tot consules, tot cupidi et improbi homines in Sicilia fuerunt, quorum nemo illud sacrarium attingere austus est. Iste autem omnia rapuit; dicit: „Emi.“
So viele Prätoren, so viele Konsuln, so viele begierige und unehrliche Menschen gab es auf Sizilien, von denen niemand gewagt hat, das Heiligtum, anzurühren. Dieser da hat aber alles geraubt, Er sagt:„ Ich habe sie gekauft.“

Itque quaerendum est, num Heius signa vendiderit.
Man muss deshalb fragen, ob Heius die Statuen verkauft hat.
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Klaus am 9.11.19 um 21:01 Uhr, überarbeitet am 9.11.19 um 21:47 Uhr (Zitieren)
.
Zitat von Jesper Felix am 9.11.19, 20:04 glaube ich ein AcI

Einen AcI gibt es in dem Text nicht.
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Jesper Felix am 9.11.19 um 22:04 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 9.11.19, 20:55Erat aput Heium scandarium sacrarium perantiquum a maioribus traditum. In quo sacrario Signa pulcherrima erant quattuor summo artificio, summa nobilitate.
Bei Heius gab es ein uraltes Heiligtum, das von den Vorfahren übergeben worden war. In diesem Heiligtum befanden sich vier äußerst schöne Statuen von höchster Kunstfertigkeit und größter Berühmtheit.

Haec signa, iudices, Verres e sacrario abstulit. O di immortales! Quae impudentia!
Diese Statuen, oh Richter, hat Verres aus dem Heiligtum geraubt. Oh unsterbliche Götter! Welch eine Unverschämtheit!

Tot praetores, tot consules, tot cupidi et improbi homines in Sicilia fuerunt, quorum nemo illud sacrarium attingere austus est. Iste autem omnia rapuit; dicit: „Emi.“
So viele Prätoren, so viele Konsuln, so viele begierige und unehrliche Menschen gab es auf Sizilien, von denen niemand gewagt hat, das Heiligtum, anzurühren. Dieser da hat aber alles geraubt, Er sagt:„ Ich habe sie gekauft.“

Itque quaerendum est, num Heius signa vendiderit.
Man muss deshalb fragen, ob Heius die Statuen verkauft hat.

Vielen Dank, Klaus.
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Clausus caeruleus am 10.11.19 um 7:45 Uhr (Zitieren)
Klausus locutus, discipulus salvatus!
Re: Notfall: Übersetzung Cicero
Jesper Felix am 10.11.19 um 12:48 Uhr (Zitieren)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.