Latein Wörterbuch - Forum
ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“ — 575 Aufrufe
Se.Bi am 19.11.19 um 18:13 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,
Ich habe einen Teil aus Caesars „De bello Gallico“ übersetzt und wollte diese im Internet prüfen.

Caesari Nuntiatur Helvetiis esse in animo […], qui non longe a Tolosatium finibus absunt, quae civitas est in provinvia.
Caesar wird gemeldet, die Helvetier hätten im Sinne […], die nicht weit vom Gebiet der Tolosaten entfernt sind, eines kriegerischen Stammes in der Provinz.

Mir ist nicht klar, woher das „kriegerisch“ kommt...
Danke
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“
Klaus am 19.11.19 um 18:35 Uhr (Zitieren)
Zitat von Se.Bi am 19.11.19, 18:13Mir ist nicht klar, woher das „kriegerisch“ kommt...

Das ist eine zusätzliche Erklärung des Übersetzers, was so nicht im Orginaltext steht. Nimm diese Übersetzung-->
….diese Völkerschaft liegt in der (römischen) Provinz.
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“
Se.Bi am 19.11.19 um 18:36 Uhr (Zitieren)
Auch bei folgendem Textausschnitt ist mir die ÜS leider nicht klar:

Id si fieret, intellegebat magno cum periculo provinciae futurum ut homines bellicosos, populi Romani inimicos, locis patentibus maximeque frumentariis finitimos haberet.

So lautet die Übersetzung aus dem Internet:
Caesar sah ein, daß es, wenn dies geschehe, mit großer Gefahr für die Provinz verbunden sein werde, daß sie mit kriegslustigen Menschen, Feinden des römischen Volkes, mit ihrem offenen und ganz besonders getreidereichem Gelände als Grenznachbarn habe.

1) Woher kommt das „mit (bei: ...kriegslustigen Menschen...)“?
2) Ist meine ÜS korrekt und lasse ich mich nur unnötig verwirren?
Caesar sah ein, dass es, wenn dies geschehe, mit großer Gefahr für die Provinz verbunden sein werde, dass sie kriegerische Menschen, Feinde des römischen Volkes, mit ihrem offen daliegenden und ganz besonders getreidereichem Gelände als Grenznachbarn habe.

Danke, ich weiß momentan echt nicht weiter!
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“
Se.Bi am 19.11.19 um 18:37 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 19.11.19, 18:35Mir ist nicht klar, woher das „kriegerisch“ kommt...
Das ist eine zusätzliche Erklärung des Übersetzers, was so nicht im Orginaltext steht. Nimm diese Übersetzung-->
….diese Völkerschaft liegt in der (römischen) Provinz.


Danke xD
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“
TG am 19.11.19 um 18:48 Uhr (Zitieren)
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“ [...]
comment am 19.11.19 um 18:58 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“ [...]
Pro B. am 19.11.19 um 18:59 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“ [...]
comment am 19.11.19 um 19:04 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“
Se.Bi am 19.11.19 um 19:15 Uhr (Zitieren)
@ TG und Klaus

Danke. Ihr habt mit, im Gegensatz zu den anderen, die meinen Beitrag für sinnfreie Kommentare missbrauchen, sehr geholfen.
Es ist schön zu sehen, dass es in diesem Forum noch Menschen gibt, die anderen helfen möchten. Danke!
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“ [...]
Pro B. am 19.11.19 um 19:44 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: ÜS-Unklarheit „De bello Gallico“
Klaus am 19.11.19 um 19:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von Se.Bi am 19.11.19, 18:361) Woher kommt das „mit (bei: ...kriegslustigen Menschen...)“?

-->homines bellicosos,
Deine Übersetzung ist gut.

Ich hoffe, du lässt dich durch das Kriegsgetümmel hier im Forum nicht verwirren. Das wird morgen sicher gelöscht sein.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.