Latein Wörterbuch - Forum
Bekannter Spruch — 271 Aufrufe
Brandenburger222 am 15.1.20 um 14:58 Uhr (Zitieren)
Hallo, Community

Ihr kennt sicher den Spruch: Morgen ist auch noch ein Tag.

Gibt es dafür etwas Vergleichbares im Lateinischen? Wenn nicht,
wie könnte man ihn übersetzen? Danke für eure Mühe.

Gruß
Juri
Re: Bekannter Spruch
Graeculus am 15.1.20 um 16:26 Uhr (Zitieren) I
So ähnlich in der Bedeutung und jedenfalls klassisch:

Nondum omnium dierum sol occidit.

Noch ist nicht die Sonne aller Tage untergegangen.

(Vgl. unser „Es ist noch nicht aller Tage Abend“.)
Re: Bekannter Spruch
Rumor am 15.1.20 um 16:36 Uhr (Zitieren)
Das bedeutet m.M.n.: man muss noch abwarten, ob es wirklich so bleibt.
Re: Bekannter Spruch
Graeculus am 15.1.20 um 16:57 Uhr (Zitieren)
Das ist Ausspruch des Königs Phyrrus bei seinem Rückzug aus Italien. Soll heißen: Vielleicht werde ich später mal mit den Römern fertig!

Es ist allerdings kein Verschieben aus Trägheit (wie man es bei „morgen ist auch noch ein Tag“ oft meint), sondern die Hoffnung auf eine spätere zweite Chance.
Re: Bekannter Spruch
filix am 15.1.20 um 17:22 Uhr, überarbeitet am 15.1.20 um 17:24 Uhr (Zitieren)
Das war nach Livius („Elatus deinde ira adiecit nondum omnium dierum solem occidisse“, 39,26) doch Philipp V. von Makedonien, oder? Der gebraucht es jedenfalls als Drohung. Eine Prokrastinationsdevise war die Ansage, denke ich, nie.
Re: Bekannter Spruch
Rumor am 15.1.20 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Prokrastination, (Aufschieberitis) das Wort hatte ich noch nie gehört oder gelesen.
Re: Bekannter Spruch
Graeculus am 15.1.20 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Philipp, nicht Pyrrhus - mein Fehler.
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Gebirge
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.