Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Mittelalterlichen Gürtel — 216 Aufrufe
Anja am 26.4.20 um 14:45 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Lateinkenner,

kann mir jemand sagen, was „sei unnachgiebig“ auf Latein übersetzt heißt?

Beste Grüße
Anja
Re: Übersetzung für Mittelalterlichen Gürtel
Klaus am 26.4.20 um 14:54 Uhr, überarbeitet am 26.4.20 um 15:29 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
INFLEXIBILIS ES
oder:
INCONFVSIBILIS ES
(V=U)
oder:
PERTINAX ES
Re: Übersetzung für Mittelalterlichen Gürtel
??? am 26.4.20 um 15:03 Uhr (Zitieren)
In welchem Sinn „unnachgiebig“? Aktiv oder passiv?
Zusammenhang?
Re: Übersetzung für Mittelalterlichen Gürtel
Anja am 26.4.20 um 15:07 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Danke für die ersten Antworten.

Unnachgiebig ist gemein im Sinne von „Standhalten, aushalten, an einer Meinung festhalten“
Re: Übersetzung für Mittelalterlichen Gürtel
Anja am 26.4.20 um 15:27 Uhr (Zitieren)
Durch rumgoogeln (Als Lateinunkenner) bin ich gerade auf „hoc adamanta terit“ gestoßen. Was sagt ihr dazu?
Re: Übersetzung für Mittelalterlichen Gürtel
Klaus am 26.4.20 um 16:05 Uhr, überarbeitet am 26.4.20 um 16:06 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung für Mittelalterlichen Gürtel
Cocles am 26.4.20 um 16:16 Uhr (Zitieren)
ne cesseris
Re: Übersetzung für Mittelalterlichen Gürtel
Anja am 27.4.20 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Hallo Anja, da bist du auf einen Satz gestoßen aus einem Werk von Ovid, der besagt, dass die Zeit auch einen harten Diamant- Stein abreibt.

https://books.google.de/books?id=iPM9AAAAcAAJ&pg=RA1-PA150&lpg=RA1-PA150&dq=hoc+adamanta+terit%E2%80%9C&source=bl&ots=ig-APjXvqP&sig=ACfU3U3im7kfJiz7BiQmlL1l91JaRzzvjw&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwjNp5bVn4bpAhXLD5oKHZZRACAQ6AEwAnoECAYQAQ#v=onepage&q=hoc%20adamanta%20terit%E2%80%9C&f=false[/quote]

Ah Danke für die Information. Das wäre ja genau das Gegenteil von dem was ich gerne aussagen wollen würde. :D
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Küste
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.