Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Alexanders Tod — 509 Aufrufe
Sophie am 2.11.20 um 18:45 Uhr (Zitieren) I
Ich komme bei einem Satz einer Übersetzung über Alexanders Tod (Alexander der Große) nicht weiter.

Intuentibus lacrimae obortae praebuere speciem iam non regem, sed funus eius visentis exercitus.

Ich habe Probleme, das Subjekt zu bestimmen und „Intuentibus“ zu übersetzen. Ich bin dankbar für jede Hilfe.

Danke im Voraus
Re: Übersetzung: Alexanders Tod
adiutor am 2.11.20 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Subjekt: lacrimae obortae

intuentibus: Dat. Pl. PPA (substantiviert)

speciem praebere = den Anblick bieten

visentis: PC zu exercitus
Re: Übersetzung: Alexanders Tod
Klaus am 2.11.20 um 19:53 Uhr (Zitieren)
Intuentibus=denen die hinsahen/ hinblickten
praebuere=praebuerunt


Re: Übersetzung: Alexanders Tod
h o am 3.11.20 um 9:13 Uhr (Zitieren)
Vlt. hilft eine kleine Umstellung:

Lacrimae obortae intuentibus speciem exercitus iam non regem, sed funus eius visentis praebuere (= praebuerunt).
Re: Übersetzung: Alexanders Tod
Sophie am 3.11.20 um 9:41 Uhr (Zitieren)
Danke an alle, das hat mir sehr geholfen :)
Re: Übersetzung: Alexanders Tod
Sophie am 3.11.20 um 9:50 Uhr (Zitieren)
Ist die folgende Übersetzung dann richtig:

Die fließenden Tränen zeigten denen, die hinsahen, bereits nicht mehr den Anblick eines Königs, sondern das Begräbnis seines zusehenden Heeres.
Re: Übersetzung: Alexanders Tod
Klaus am 3.11.20 um 10:00 Uhr (Zitieren) I
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über Amazon Bei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.