Latein Wörterbuch - Forum
Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam? — 543 Aufrufe
Pallas am 8.11.20 um 13:38 Uhr (Zitieren)
Ich frage mich, was beim Übersetzten der Unterschied zwischen „terram Calydon“ und „terram Calydiniam“ ist, da es in einem Text einmal so und einmal so vorkommt. Und wie übersetzt man das allgemein. „Terram“ bedeutet doch Land, aber Kalydon ist eine Stadt oder? Und nennt man die Einwohner Kalydier?
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
p m b am 8.11.20 um 14:06 Uhr (Zitieren)
„terram Calydon“

Das passt nicht zusammen. -> Calydona/Calydonem

http //www.zeno.org/Georges-1913/A/Calydon?hl=calydon

terram Calydiniam

-> terram Calydoniam = die Land um Kalydon herum, das kalydonische Land/Erde
/Boden/ das Kalydonierland

Wie lautet der Kontext?
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
Graeculus am 8.11.20 um 14:12 Uhr (Zitieren)
- terra Calydon: Land/Gebiet Kalydon
- terra Calydonia: Kalydonisches Land/Gebiet

Kalydon (gr.) / Calydon (lat.) war die Hauptstadt Ätoliens.
Vgl. die Sage des von Meleager erlegten kalydonischen Ebers.

Für die Schreibweise „Calydinia“ habe ich keine Erklärung. Schreibfehler?
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
Klaus am 8.11.20 um 14:20 Uhr (Zitieren)
Und nennt man die Einwohner Kalydier?

Kalydonier
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
anti-spam am 8.11.20 um 14:34 Uhr (Zitieren)
p m b am 8.11.20 um 14:06 Uhr (Zitieren)
„terram Calydon“

Das passt nicht zusammen. -> Calydona/Calydonem

http //www.zeno.org/Georges-1913/A/Calydon?hl=calydon

terram Calydiniam

-> terram Calydoniam = die Land um Kalydon herum, das kalydonische Land/Erde
/Boden/ das Kalydonierland

Wie lautet der Kontext?
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
anti-fake am 8.11.20 um 14:42 Uhr (Zitieren)
anti-spam am 8.11.20 um 14:34 Uhr (Zitieren)
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
Klaus am 8.11.20 um 15:05 Uhr, überarbeitet am 8.11.20 um 15:06 Uhr (Zitieren)
Hallo Pallas, poste doch die Textstellen, in denen die beiden Stellen vorkommen.
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
Graeculus am 8.11.20 um 15:15 Uhr (Zitieren)
„Calydiniam“ ist vermutlich ein Abschreibbfehler; „i“ liegt auf der Tastatur neben „o“.
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
Klaus am 8.11.20 um 15:45 Uhr (Zitieren)
@Graeculus: ja, aber terram Caledon passt ja auch nicht.
--> Calydōn, ōnis, Akk. ōnem u. ōna, Akk. Plur. ōnas, f.
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
Graeculus am 8.11.20 um 16:12 Uhr (Zitieren)
Stimmt.
Re: Unterschied: terram Calydon und terram Calydiniam?
Graeculus am 8.11.20 um 16:13 Uhr (Zitieren)
Außerdem hat Pallas gleich zweimal „Calydiniam“ geschrieben, was gegen einen Flüchtigkeitsfehler spricht. Es wird nun Zeit, daß sie sich einmal meldet.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über Amazon Bei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.