Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung — 847 Aufrufe
Caligula am 2.3.21 um 17:49 Uhr (
Zitieren)
Liebe Forum-Mitglieder,
es geht in den folgenden zwei Sätzen um die berühmte Prophezeiung der Sibylle von Cumae (Aeneas...).
Könntet ihr bitte diese korrigieren?
Aeneas cum Cumas pervenisset, magna cum celeritate Sibyllam. Sibylla: ,,Urbe, patriam„, ait, ,,amisisiti; sed hac in terra posteris tuis regnum aeternum erit.“
Meine Übersetzung:
Nachdem Aeneas nach Cumae gekommen war, suchte er mit großer Geschwindigkeit die Sibylle auf. Die Sibylle sagte: ,,Du hast die heimische Stadt verloren; aber auf dieser Erde wird die Nachfahren die ewige Königsherrschaft sein.
Vielen Dank,
Caligula
Re: Hilfe bei der Übersetzung
„aufsuchen“ fehlt. Vermutlich steht da noch petivit oder adiit.
urbem?? patriam: die/deine Vaterstadt
... aber in diesem Land/auf diesem Boden werden deine Nachfahren (dat. possess.)
die ewige (Königs)Herrschaft (inne)haben/ausüben
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Re: Hilfe bei der Übersetzung
„Urbem, patriam,“ ait, „amisisti“, --> „Deine Stadt, dein Vaterland,“ sagte sie, „hast du verloren,“
Re: Hilfe bei der Übersetzung
RUMORES am 3.3.21 um 17:31 Uhr (
Zitieren)
UBI BENE IBI PATRIA