Latein Wörterbuch - Forum
Cicero nat.deor. 1,29 — 672 Aufrufe
Frank Karlmauer am 19.2.22 um 10:49 Uhr (Zitieren)
Hallo miteinander,
Ich habe Probleme diesen Absatz zu übersetzen.

Democritus, qui tum imagines eorumque circumitus in deorum numero refert, tum illam naturam, quae imagines fundat ac mittat, tum sententiam intellegentiamque nostram, nonne in maximo errore versatur? Cum idem omnino, quia nihil semper suo sstatu maneat, neget esse quicquam sempiternum, nonne deum omnino ita tollit?

Demokrit, der dann die um uns schwebenden Bilder zu der Zahl der Götter zählt, dann jene Natur, welche die Bilder verströmt und schickt, dann unsere Meinung und Vorstellung, sich nicht im großen Irrtum befindet? Während jener in jeder Hinsicht verneint, dass jemand ewig ist, weil nichts immer an seiner Stelle bleibt, ob nicht der Gott so völlig abhebt?
Re: Cicero nat.deor. 1,29
hs35 am 19.2.22 um 11:41 Uhr, überarbeitet am 19.2.22 um 13:13 Uhr (Zitieren)
vgl:
https://books.google.de/books?id=XujmBQAAQBAJ&pg=PA38&lpg=PA38&dq=

Cum idem omnino, quia nihil semper suo sstatu maneat, neget esse quicquam sempiternum, nonne deum omnino ita tollit?

Da derselbe/ er ebenso bestreitet, dass es überhaupt etwas Ewiges gebe, weil nichts
für immer in seinem Zustand verbleibe, schafft er so Gott nicht gänzlich ab?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.