1.
Romani, cum iter habebant, passus vel potius milia passum numerbant.
Die Römer, weil sie über Wege verfügten, zählten Schritte oder vielmehr Tausende von Schritten.
—> kann man das so stehen lassen? Wir haben eben den Genitiv und „Tausende der Schritte…“ ist ja unlogisch.
2. Hier soll entschieden werden, ob Gen. sub. oder Gen. obi. vorliegt…
studium sapientiae - Der Eifer um Weisheit
cura liberorum - die Sorge um die Kinder
gaudium facti - Die Freude an den Taten
timore periculi motus - durch die Furcht über die Gefahr bewegt…
odium Romanorum - der Hass auf/der Römer?
memoria patris - die Erinnerungen des/an den Vater
Ich mache es oft nach Gefühl und Sinn, weil was soll so etwas wie „Die Freude der Taten“ sein?…
Könnt ihr mir bitte kurz Rückmeldung geben. Ich wurde von einem Bekannten auf dieses Forum aufmerksam gemacht und nach erster Durchsicht finde ich es total hilfreich. Danke.
Re: Reise im römischen Reich/Gen. obj; Gen. subj
hs35 am 12.5.22 um 18:02 Uhr, überarbeitet am 12.5.22 um 18:03 Uhr (Zitieren)
1. cum = immer wenn
Immer wenn die Römer Reisen vorhatten, zählten sie die Schritte oder vielmehr die Meilen.
studium sapientiae - Das Streben nach Weisheit
cura liberorum - die Sorge um die Kinder
gaudium facti - Die Freude über die Tat
timore periculi motus - durch die Furcht vor der Gefahr bewegt = aus Furcht vor der G.
odium Romanorum - der Hass auf die /der Römer
memoria patris - die Erinnerungen des/an den Vater
Wenn die Römer eine Reise machten, zählten sie die Schritte oder lieber tausend Schritte.
studium sapientiae= das Streben nach Weisheit
gaudium facti = die Freude an der Tat
timore periculi motus = aus Furcht vor der Gefahr