Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Deutsch Lateinisch — 596 Aufrufe
Danny am 26.7.22 um 13:02 Uhr (Zitieren)
Hallo liebes Forum,
leider bin ich Zeit meines Lebens noch nicht in Latein unterrichtet worden und bräuchte Eure Hilfe bei einer Übersetzung.

Es geht um folgenden Spruch welcher gern in lateinisch übersetzt werden müsste.

Gemeinsam in die Wellen des Lebens und der Sonne entgegen.

Ich hoffe Ihr könnt mir helfen.

Liebe Grüße Danny

Re: Übersetzung Deutsch Lateinisch
hs35 am 26.7.22 um 13:45 Uhr (Zitieren)
Coniunctim in vita fluctuante obviam imus soli.
Gemeinsam gehen wir in den Wellen des Lebens der Sonne entgegen.

Antikschrift:
CONIVNCTI IN VITA FLVCTVANTE OBVIAM IMVS SOLI
Re: Übersetzung Deutsch Lateinisch
Danny Wedler am 26.7.22 um 14:47 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die schnelle Antwort.


Coniunctim in vita fluctuante obviam imus soli.

Könnte es sein das bei „soli“ das s am Ende fehlt?
Kenne soli nur übersetzt als allein und solis als Sonne.
Kann natürlich sein das im Kontext natürlich Schreibweisen und Bedeutungen angepasst sind. So wie im Deutschen natürlich auch.

Re: Übersetzung Deutsch Lateinisch
Graeculus am 26.7.22 um 14:53 Uhr (Zitieren)
„soli“ ist der Dativ: wem entgegen?
Re: Übersetzung Deutsch Lateinisch
Graeculus am 26.7.22 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Übrigens:
Sonne = sol; solis ist der Genetiv.
Re: Übersetzung Deutsch Lateinisch
hs35 am 26.7.22 um 15:31 Uhr, überarbeitet am 26.7.22 um 15:36 Uhr (Zitieren)
Kenne soli nur übersetzt als allein

Ja, diese Form ist ein Homonym mit 5 Bedeutungen:

soli = der Sonne (Dativ)
soli = dem alleinigen < solus,a,um
soli = als Einzige < solus, a, um
soli = des Bodens < solum, soli
soli(i) = des Thrones, der Badewanne < solium, soli(i)

Im Kontext sollte es aber eindeutig sein.

PS:
Es ginge auch noch:
Coniunctim in vita fluctuante ad solem imus/proficiscimur.
Coniunctim in vita fluctuante solem petimus.
So wäre es absolut eindeutig.
Re: Übersetzung Deutsch Lateinisch
Danny Wedler am 26.7.22 um 17:06 Uhr (Zitieren)
Vielen Vielen Dank für Eure Hilfe. Ich werde dieses Forum sehr gern weiterempfehlen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Kenne soli nur übersetzt als allein

Ja, diese Form ist ein Homonym mit 5 Bedeutungen:

soli = der Sonne (Dativ)
soli = dem alleinigen < solus,a,um
soli = als Einzige < solus, a, um
soli = des Bodens < solum, soli
soli(i) = des Thrones, der Badewanne < solium, soli(i)

Im Kontext sollte es aber eindeutig sein.

PS:
Es ginge auch noch:
Coniunctim in vita fluctuante ad solem imus/proficiscimur.
Coniunctim in vita fluctuante solem petimus.
So wäre es absolut eindeutig.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.