ich brauche Hilfe bei diesem Satz:
Contra ea pleraque nostris moribus sunt decora, quae apud illos turpia putantur. Quem enim Romanorum pudet uxorem ducere in convivium? Aut cuius non mater familias primum locum tenet aedium atque in celebritate versatur? Quod multo fit aliter in Graecia.
Könnte mir das bitte jemand so wörtlich wie möglich übersetzen?
Andererseits ist sehr vieles nach unseren Sitten anständig, was bei jenen für anstößig gilt. Welcher Römer zum Beispiel schämt sich, seine Frau zu einem Gastmahl mitzunehmen? Oder wessen Hausfrau nimmt nicht den ersten Platz im Haus ein und zeigt sich nicht in der Öffentlichkeit? Ganz anders in Griechenland.