Latein Wörterbuch - Forum
Bitte meine Übersetzung zur Aeneis korrigieren. Vielen Dank! — 211 Aufrufe
Toby am 27.6.23 um 15:45 Uhr (Zitieren)
Vergil, 6. Buch, 472

tandem corripuit sese, atque inimica refugit
in nemus umbriferum, coniunx ubi pristinus illi
respondet curis aequatque Sychaeus amorem.

Endlich raffte sie sich auf und floh feindselig zum schattigen Hain zurück, wo der einstige Gemahl Sychaeus ihren Kummer teilt, und ihre Liebe erwidert.

Nec minus Aeneas, casu concussus iniquo,
prosequitur lacrimis longe, et miseratur euntem.

Nicht weniger Aeneas, der durch ihr schweres Schicksal erschrocken ist, begleitet er sie lange unter Tränen und bedauert ihren Weggang.
Re: Bitte meine Übersetzung zur Aeneis korrigieren. Vielen Dank!
hs35 am 27.6.23 um 17:28 Uhr (Zitieren)
respondere = reagieren auf
aequo
gleichkommen, erreichen [ superiores reges; alqm equestri gloriā; equitem cursu ]
amorem aequare - von gleichem Liebesschmerz erfüllt sein (frei übersetzt)

iniquus: ungünstig, nachteilig, ungerecht

prosequitur lacrimis longe: er trauert (ihr) longe nach
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

respondere = reagieren auf
aequo
gleichkommen, erreichen [ superiores reges; alqm equestri gloriā; equitem cursu ]
amorem aequare - von gleichem Liebesschmerz erfüllt sein (frei übersetzt)

iniquus: ungünstig, nachteilig, ungerecht

prosequitur lacrimis longe: er trauert (ihr) longe nach
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.