Latein Wörterbuch - Forum
Vergil, Aeneis, 6.156 korrigieren. Herzlichen Dank im Voraus! — 229 Aufrufe
Vergil, Buch 6, 156 f.
Aeneas maesto defixus lumina voltu
ingreditur, linquens antrum, caecosque volutat
eventus animo secum.
Aeneas schreitet mit betrübter Miene, die Augen am Boden geheftet, als er die Höhle verlässt und erwägt die dunklen Ereignisse bei sich im Herzen.
Cui fidus Achates it comes, et paribus curis vestigia figit.
Ihm geht sein treuer Gefährte Achates zur Seite und mit gleichen Sorgen schreitet er in seinen Spuren einher.
Multa inter sese vario sermone serebant,
quem socium exanimem vates, quod corpus humandum
diceret.
Vieles überlegten sie unter sich in wechselnder Rede, welchen toten Gefährten die Seherin (Sybille) wohl meinte, und welcher Leichnam zu bestatten wäre.
Atque illi Misenum in litore sicco,
ut venere, vident indigna morte peremptum,
Misenum Aeoliden, quo non praestantior alter
aere ciere viros, Martemque accendere cantu.
Und jene, wie sie zum dürren Strand kamen, sahen den Misenus durch einen unwürdigen Tod ermordet. Aeolus, der Sohn des Misenus, ruft mit der Tuba besser wie kein anderer Männer herbei und entfacht mit diesem Signal den Krieg.
Re: Vergil, Aeneis, 6.156 korrigieren. Herzlichen Dank im Voraus!
Der ihm treue A. geht mit als Begleiter ... machte seine Spuren
Die reihten viele Worte aneinander/sprachen viel untereinander im abwechslungsreichen Gespräch
-sahen am trockenen Strand, sobald sie hingekommen waren,
-der durch einen unwürdigen Tod dahingerafft war
- den Misenus, den Nachkommen des Äolus
kein Zweiter rief mit der Posaune Männer trefflicher herbei als er (abl. comparat.)
und löste den Krieg aus mit seinen Signalen