Latein Wörterbuch - Forum
adhuc Satz — 273 Aufrufe
Oswinus am 6.7.23 um 18:46 Uhr (Zitieren)
So jetzt gehts los

Ich habe bei https://latin.packhum.org/concordance?q=adhuc adhuc eingegeben und mir mal einen Satz rausgesucht.

Sed iste multum adhuc abest ab eo quod profitetur; et si sciret quid esset vir bonus, nondum esse se crederet, fortasse etiam fieri posse desperaret.

Aber dieser viel bis jetzt er ist weg von diesem was offen gesteht (? versteh ich nicht)
und wenn er wüsste, was ein guter Mann ist (ist das ein indirekter Fragesatz?)
würde er noch nicht glauben zu sein
vielleicht auch werden können würde er die Hoffnung aufgeben

Welche Vokabel/Grammatik Regel/Herangehensweise muss ich noch lernen um sowas zu übersetzen?
Re: adhuc Satz
Hassan am 6.7.23 um 19:06 Uhr (Zitieren)
Sed iste multum adhuc abest ab eo quod profitetur; et si sciret quid esset vir bonus, nondum esse se crederet, fortasse etiam fieri posse desperaret.

Aber jener ist bisher noch weit entfernt von dem, was er offen eingesteht: Auch wenn er wissen sollte, was ein guter Mann wäre, glaubte er es noch nicht zu sein. Vielleicht gäbe er auch die Hoffnung auf, einer werden zu können.

Viele Vokabeln lernen, Grammatik und besonders Satzkonstruktionen pauken und viele lateinische Texte immer wieder übersetzen...
Re: adhuc Satz
Oswinus am 7.7.23 um 6:14 Uhr (Zitieren)
Ich korrigiere mal meine Denkfehler:

„iste, ista, istud“ kann auch mit „jener“ übersetzt werden. Ich dachte nur mit „dieser“, was ich auf Navigium gesehen hatte. Auf Pons wird „jener (dort)“ noch angezeigt.

„multum“ habe ich direkt mit „viel“ in Verbindung gesetzt, und die anderen Möglichkeiten ausgeblendet. „multum“ zusammen mit dem Verb „abesse“ macht ja natürlich am meisten Sinn, „viel entfernt sein“, „weit entfernt sein“

„multum“ auf ein Nomen wäre ja z.B. „multa vis“ - viel Kraft, als Adjektiv
„multum“ auf ein Verb, wäre das ein Adverb oder Prädikativum?
z.B. viel bedeuten, weit entfernt sein

quod profitetur (ist das alles Konjunktiv, weil das indirekte Fragesätze sind? das muss ich mir aufjedenfall nochmal anschauen bei der Grammatik. Aber da ist ja ein Deponens Ind. Akt. 3 Pers. Sg., da habe ich nicht an „er“ gedacht, sondern an „es“ (gesteht offen)

Und noch viele weitere Fehler.

Danke für die Übersetzung.

Ich schaue mir am besten nochmal Konjunktive und indirekte Fragesätze näher an, bevor ich weitere Sätze übersetze.


Re: adhuc Satz
hs35 am 7.7.23 um 6:45 Uhr (Zitieren)
quod profitetur (ist das alles Konjunktiv, weil das indirekte Fragesätze sind?

a) profitetur ist kein Konjunktiv (= profiteatur)
b) quod leitet einen Relativsatz ein

quid esset vir bonus,

Das ist ein indirekter Fragesatz.

Sed iste multum adhuc abest ab eo quod profitetur; et si sciret quid esset vir bonus, nondum esse se crederet, fortasse etiam fieri posse desperaret.
Der da aber ist noch weit davon entfernt, dass er gesteht.
und wenn er wüsste, was ein guter Mann ist, würde er glauben, der er es noch nicht ist,
vlt. würde er auch daran verzweifeln, dass er es werden könne.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

quod profitetur (ist das alles Konjunktiv, weil das indirekte Fragesätze sind?

a) profitetur ist kein Konjunktiv (= profiteatur)
b) quod leitet einen Relativsatz ein

quid esset vir bonus,

Das ist ein indirekter Fragesatz.

Sed iste multum adhuc abest ab eo quod profitetur; et si sciret quid esset vir bonus, nondum esse se crederet, fortasse etiam fieri posse desperaret.
Der da aber ist noch weit davon entfernt, dass er gesteht.
und wenn er wüsste, was ein guter Mann ist, würde er glauben, der er es noch nicht ist,
vlt. würde er auch daran verzweifeln, dass er es werden könne.

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.