Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei lateinischen Satz gesucht — 566 Aufrufe
Benno K. am 9.7.23 um 12:13 Uhr (Zitieren)
Nec reprehendamus civitatem nec detrimentum accipiamus hortati.

Weder wollen wir den Staat tadeln, noch wollen einen Nachteil empfangen, hortati????

Welche Funktion hat rogati in diesem Satz? Und wie ist rogati zu übersetzen?
Re: Hilfe bei lateinischen Satz gesucht
Benno K. am 9.7.23 um 12:16 Uhr (Zitieren)
oops! Welche Funktion hat hortati in diesem Satz? Und wie ist hortati zu übersetzen?
Re: Hilfe bei lateinischen Satz gesucht
hs35 am 9.7.23 um 12:29 Uhr (Zitieren)
Es ist ein PC zum Subjekt (wir), das im Prädikat enthalten ist.

hortati: nachdem, weil, obwohl (Kontext) wir Mut gemacht haben
hortari kann auch Passiv sein: nachdem, weil, obwohl wir dazu aufgefordert worden sind

b) Aktive Nbf. horto, āvī, āre (vgl. Prisc. 8, 25); Präs. hortat, Plaut. asin. 512 Fl. (518 G.), (al. orat): Perf. hortavi, Sen suas. 5, 8: dah. hortor, ārī, passiv (vgl. Gell. 15, 13, 1), ab amicis hortaretur, Varro fr. inc. p. 339 ed. Bip. (bei Prisc. 8, 20). Vgl. Neue-Wagener Formenl

Wie lautet der Kontext?
Re: Hilfe bei lateinischen Satz gesucht
Benno K. am 9.7.23 um 13:33 Uhr (Zitieren)
Nec reprehendamus civitatem nec detrimentum accipiamus hortati.

Weder wollen wir den Staat tadeln, noch wollen wir einen Nachteil empfangen, obwohl wir dazu ermutigt worden sind.

Wäre dies korrekt? Ich habe mir diesen obigen Satz in der Bibliothek notiert, habe es aber leider versäumt, die Quelle aufzuschreiben.
Re: Hilfe bei lateinischen Satz gesucht
hs35 am 9.7.23 um 13:47 Uhr (Zitieren)
Ohne Kontext ist es schwierig.
hortati ist meist ein Deponens und dann aktiv zu übersetzen.

Etwas moderner:
Weder wollen wir den Staat kritisieren noch einen Nachteil erleiden, nachdem wir
ermutigt haben/ ermutigt wurden ???
Re: Hilfe bei lateinischen Satz gesucht
Klaus am 9.7.23 um 13:58 Uhr (Zitieren)
Weder wollen wir den Staat kritisieren noch einen Nachteil erleiden, weil wir dazu aufgerufen haben.
Re: Hilfe bei lateinischen Satz gesucht
Benno K. am 9.7.23 um 15:21 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank hs35 und Klaus. Die Übersetzung von Klaus gefällt mir sehr.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Weder wollen wir den Staat kritisieren noch einen Nachteil erleiden, weil wir dazu aufgerufen haben.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.