Latein Wörterbuch - Forum
Ulixes Circe Sirenes — 300 Aufrufe
Oswinus am 9.7.23 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Würd mich über eine kleine Korrektur freuen.

1. Ulixes sociique diu apud Circam vixerant.
Odysseus und seine Gefährten hatten sich lange bei Kirke aufgehalten.

2. Tandem eam relinquere et iter pergere constituerunt.
Schließlich beschlossen sie, sie zu verlassen und ihre Fahrt fortzusetzen.

3. Itaque navem ornare coeperunt.
Deshalb fingen sie an ihr Schiff zu bemannen.

4. Circe autem Ulixem ad iter se parantem de periculis futuris docuit atque imprimis de Sirenibus monuit:
Kirke aber belehrte Odysseus, während er sich auf die Fahrt vorbereitete, über die zukünftigen Gefahren und warnte ihn besonders vor den Sirenen:

5. "Audi, Ulixes! Hoc periculum vobis domum navigantibus instabit:
"Höre, Odysseus! Diese Gefahr wird euch, während ihr in die Heimat segelt, bevorstehen:

6. Ad Sirenes venietis, quae insulam in itinere vestro sitam habitant.
Ihr werdet zu den Sirenen hinkommen, die eine Insel, auf eurer Seeroute gelegen, haben.

7. Sirenes viros, qui prope sedes earum navigant, alliciunt.
Die Sirenen locken Männer an, die in der Nähe ihrer Stellen segeln.

8. Dulci voce cantantes vero eos cogunt naves ad insulam appellere.
Indem sie mit süßer Stimme singen, zwingen sie diese aber eine Insel anzusteuern.

9. Qui numquam domum redeunt.
Sie kehren niemals heim.

10. Ulixes: „Quid eis accidit?“
Odysseus: „Was passiert mit ihnen?“

11. Circe: "Alii insulam intrantes memoriam patriae deponunt.
Kirke: "Die einen verlieren, wenn sie die Insel betreten, die Erinnerung an ihre Heimat.

12. Alii in undis vitam amittunt, quod naves in saxa iactatae sunt."
Die anderen verlieren in den Wellen ihr Leben, weil ihre Schiffe gegen Felsen gekracht sind.
Re: Ulixes Circe Sirenes
Klaus am 9.7.23 um 16:55 Uhr (Zitieren)
3. ornare --> auszurüsten
6. habitant--> sie bewohnen
7.sedes --> Wohnsitze
8. eine Insel --> die Insel
9. Qui--> diese ( rel. Satzanschluss)
Re: Ulixes Circe Sirenes
Samuel Z. am 9.7.23 um 16:57 Uhr (Zitieren)
1. Ulixes sociique diu apud Circam vixerant.
Odysseus und seine Gefährten hatten lange bei Kirke gelebt.

2. Tandem eam relinquere et iter pergere constituerunt.
Schließlich beschlossen sie, sie zu verlassen und ihre Reise fortzusetzen.

3. Itaque navem ornare coeperunt.
Deshalb fingen sie an ihr Schiff auszurüsten.

4. Circe autem Ulixem ad iter se parantem de periculis futuris docuit atque imprimis de Sirenibus monuit:
Kirke aber belehrte Odysseus, während er sich auf die Fahrt vorbereitete, über die zukünftigen Gefahren und warnte ihn besonders vor den Sirenen:

5. "Audi, Ulixes! Hoc periculum vobis domum navigantibus instabit:
"Höre, Odysseus! Diese/Folgende Gefahr wird euch, während ihr in die Heimat segelt, bevorstehen:

6. Ad Sirenes venietis, quae insulam in itinere vestro sitam habitant.
Ihr werdet zu den Sirenen hinkommen, die eine Insel, die auf eurer Seeroute liegt, bewohnen.

7. Sirenes viros, qui prope sedes earum navigant, alliciunt.
Die Sirenen locken Männer an, die in der Nähe ihrer Wohnsitze/Zuhauses segeln.

8. Dulci voce cantantes vero eos cogunt naves ad insulam appellere.
Indem sie mit süßer/angenehmer Stimme singen, zwingen sie diese aber, die/ihre Insel anzusteuern.

9. Qui numquam domum redeunt.
Sie kehren niemals mehr heim.

10. Ulixes: „Quid eis accidit?“
Odysseus: „Was passiert mit ihnen?“

11. Circe: "Alii insulam intrantes memoriam patriae deponunt.
Kirke: "Die einen verlieren, wenn sie die Insel betreten, die Erinnerung an/vergessen ihre Heimat.

12. Alii in undis vitam amittunt, quod naves in saxa iactatae sunt."
Die anderen verlieren in den Wellen ihr Leben, weil ihre Schiffe gegen Felsen geschleudert worden sind.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

3. ornare --> auszurüsten
6. habitant--> sie bewohnen
7.sedes --> Wohnsitze
8. eine Insel --> die Insel
9. Qui--> diese ( rel. Satzanschluss)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.