Latein Wörterbuch - Forum
Bitte meine Übersetzung korrigieren. Vielen Dank im Voraus! — 344 Aufrufe
Caro17 am 19.7.23 um 8:36 Uhr (
Zitieren)
Alexander Magnus, quem potentissimum et divitissimum regem fuisse scimus, quondam Athenas venisse dicitur.
Man sagt, dass Alexander der Große, von dem wir wissen, dass er ein sehr mächtiger und reicher König gewesen war, kam einst nach Athen.
Cum audiret virum mirum media in urbe dolium collocavisse, in quo viveret, rex magna admiratione affectus est.
Als er hörte, dass ein wunderlicher Mann sich inmitten der Stadt in einem Fass niedergelassen habe, in welchem er lebte, wurde der König mit großer Verwunderung erfüllt.
Rogavit: „Quis est iste vir?“
Er fragte: „Wer ist dieser Mann?“
Comes Alexandri respondit: „Isti viro nomen Diogenes est.
Ein Gefährte des Alexanders antwortete: „Der Name von diesem Mann ist Diogenes.“
Is magna cum paupertate vitam agit.
Er führt ein Leben in großer Armut.
Is, qui malos mores hominum verbis duris reprehendat, philosophus esse dicitur.
Man sagt, dieser sei ein Philosoph, der die schlechten Sitten der Menschen mit harten Worten tadelt.
Cum nihil possideat, arbitratur se felicem et ad omnem casum paratum esse.“
Weil er nichts besitzt, meint man, dass er glücklich und auf jeden Schicksalsschlag vorbereitet sei.
Deinde Alexander ad dolium properavit, sed Diogenes, qui raro intra dolium sederet, afuit.
Daraufhin eilte Alexander zu dem Fass, aber Diogenes, der nur selten im Fass saß, war abwesend.
Irato vultu rex misit servos, qui Diogenem invenirent.
Mit zorniger Miene schickte der König Sklaven, die Diogenes finden sollten.
Servi Diogenem in Craneo apricantem invenerunt.
Die Sklaven fanden Diogenes, der sich in Craneo sonnte. (Craneo ist Name für ein Waldgebiet in der Nähe von Korinth).
Alexander, postquam eo contendit, Diogeni magnas divitias proposuit, ut mores eius probaret. „Quod vis“, inquit „a me pete.“
Nachdem er dorthin geeilt war, stellte Alexander große Reichtümer dem Diogenes in Aussicht, um seine Sitten zu prüfen. „Das, was Du willst, sagte er, “erbitte von mir."
Diogenes: „Decede mihi de sole.“
Diogenes: „Geh mir aus der Sonne.“
Omnes circumstantes perterriti sunt, cum nescirent, num Alexander Diogeni irasceretur.
Alle Umherstehenden wurden sehr erschreckt, weil sie nicht wussten, ob etwa Alexander dem Diogenes zürnte.
Alexander autem dixit: „Nisi Alexander essem, vellem essem Diogenes.“
Alexander aber sprach: „ Wenn ich nicht Alexander wäre, wollte ich, ich wäre Diogenes.“
Re: Bitte meine Übersetzung korrigieren. Vielen Dank im Voraus!
hs35 am 19.7.23 um 9:45 Uhr, überarbeitet am 19.7.23 um 18:56 Uhr (
Zitieren)
Alexander Magnus, quem potentissimum et divitissimum regem fuisse scimus, quondam Athenas venisse dicitur.
Man sagt, dass Alexander der Große, von dem wir wissen, dass er ein sehr mächtiger und sehr reicher König gewesen war, einst nach Athen gekommen sei.
Cum audiret virum mirum media in urbe dolium collocavisse, in quo viveret, rex magna admiratione affectus est.
Als er hörte, dass ein wunderlicher Mann inmitten der Stadt ein Fass aufgestellt habe, um darin zu leben, wurde der König mit großer Verwunderung erfüllt.
Is, qui malos mores hominum verbis duris reprehendat, philosophus esse dicitur.
Man sagt, dieser sei ein Philosoph, der die schlechten Sitten der Menschen mit harten Worten tadle.
Alexander, postquam eo contendit, Diogeni magnas divitias proposuit, ut mores eius probaret. „Quod vis“, inquit „a me pete.“
Nachdem Alexander dorthin geeilt war, stellte er großen Reichtum dem Diogenes in Aussicht, um seinen Charakter zu prüfen. „Das, was Du willst, sagte er, “erbitte von mir."
Omnes circumstantes perterriti sunt, cum nescirent, num Alexander Diogeni irasceretur.
Alle Umherstehenden erschraken sehr, weil sie nicht wussten, ob etwa Alexander dem Diogenes zürnte.