Latein Wörterbuch - Forum
Fehler in Übersetzung — 334 Aufrufe
Greti am 13.8.23 um 13:09 Uhr (Zitieren)
Irgendwie hab ich das Gefühl, dass meine Übersetzung nicht so viel Sinn ergibt. Könnte mir jemand sagen, an welchen Stellen sich Fehler finden? Vielen Dank im Voraus!

Lateinischer Satz: Caesar eiusque comites prope litus Asiae navigabant, cum unus ex eis nonullas naves procul apparere conspexit.

Meine Übersetzung: Caesar und seine Gefährten segelten nahe der Küste Asiens, als einer von ihnen erblickt hat, dass einige Schiffe in der Ferne/weit weg erscheinen.


Lateinischer Satz: Iam ceteros comites celeriter vocatos monuit: „Ecce piratas! Mox navem nostram capient! Vae nobis!“

Meine Übersetzung: Schon mahnte er die anderen Gefährten, die schnell gerufen worden waren: „Seht die Piraten! Bald werden sie unser Schiff angreifen! Wehe uns!“

Lateinischer Satz: Profecto piratae navem Romanam a paucis militibus defensam brevi tempore occpuaverunt.

Meine Übersetzung: Tatsächlich eroberten die Piraten in kurzer Zeit das römische Schiff, das von wenigen Soldaten verteidigt wurde.

Lateinischer Satz: Dux piratarum Caesatem virum nobilem esse statim animadvertit. „Certe“, inquit, "dives es et divites habes.

Meine Übersetzung: Der Anführer der Piraten bemerkten sofort, dass Caesar ein adliger Mann ist: „Sicherlich“, sagte er, "bist du reich und hast reiche Freunde.

Lateinischer Satz: Si libertatem recupare cupis, solve nobis vigniti talenta!" Caesar risit. Tum nullo modo territus respondit:

Meine Übersetzung: Wenn du die Freiheit wiedererlangen willst, zahle uns zwanzig Talente?" Caesar lachte. Dann antwortete er in keiner Weise erschrocken:

Lateinischer Satz: „Tantumne vigniti talenta poscis? Num vitan Caesatis tam vilem esse putas? Solvam tibi quinquaginta talenta.“

Meine Übersetzung: „Du forderst nur zwanzig Talente? Glaubst du etwa, dass das Leben des Caesar so billig ist? Ich werde dir fünfzig Talente zahlen!“

Lateinischer Satz: Caesar comites, qui cum eo capti erant, in urbes propinquas misit eosque pecuniam ex amicis colligere iussit.

Meine Übersetzung: Caesar schickte seine Gefährten, die mit ihm gefangen waren, in die verwandten Städte und befahl, dass sie Geld von den Freunden sammeln.

Lateinischer Satz: Tum comites has urbes petiverunt.

Meine Übersetzung: Dann suchten die Gefährten diese Städte auf.
Re: Fehler in Übersetzung
hs35 am 13.8.23 um 13:37 Uhr (Zitieren)
Lateinischer Satz: Caesar eiusque comites prope litus Asiae navigabant, cum unus ex eis nonullas naves procul apparere conspexit.

Meine Übersetzung: Caesar und seine Gefährten segelten nahe der Küste Asiens, als einer von ihnen einige Schiffe in der Ferne/weit weg auftauchen sah.


Lateinischer Satz: Iam ceteros comites celeriter vocatos monuit: „Ecce piratas! Mox navem nostram capient! Vae nobis!“

Meine Übersetzung: Schon mahnte er die übrigen Gefährten, die schnell gerufen worden waren/ die er gerufen hatte: „Seht, Piraten! Bald werden sie unser Schiff kapern! Wehe uns!“

Lateinischer Satz: Profecto piratae navem Romanam a paucis militibus defensam brevi tempore occpuaverunt.

Meine Übersetzung: Tatsächlich eroberten die Piraten in kurzer Zeit das römische Schiff, das ( nur)von wenigen Soldaten verteidigt worden war (vorzeitig)

Lateinischer Satz: Dux piratarum Caesatem virum nobilem esse statim animadvertit. „Certe“, inquit, "dives es et divites habes.

Meine Übersetzung: Der Anführer der Piraten bemerkte sofort, dass Caesar ein berühmter Mann war: „Sicherlich“, sagte er, "bist du reich und hast reiche Freunde.

Lateinischer Satz: Si libertatem recupare cupis, solve nobis vigniti talenta!" Caesar risit. Tum nullo modo territus respondit:

Meine Übersetzung: Wenn du die Freiheit wiedererlangen willst, zahle uns zwanzig Talente?" Caesar lachte. Dann antwortete er keineswegs erschrocken:

Lateinischer Satz: „Tantumne vigniti talenta poscis? Num vitam Caesaris tam vilem esse putas? Solvam tibi quinquaginta talenta.“

Meine Übersetzung: „Du forderst nur zwanzig Talente? Glaubst du etwa, dass das Leben eines Cäsar so billig ist? Ich werde dir fünfzig Talente zahlen!“

Lateinischer Satz: Caesar comites, qui cum eo capti erant, in urbes propinquas misit eosque pecuniam ex amicis colligere iussit.

Meine Übersetzung: Caesar schickte seine Gefährten, die mit ihm gefangen waren, in benachbarte Städte und befahl ihnen, Geld von seinen Freunden einzusammeln/ zu beschaffen.

Lateinischer Satz: Tum comites has urbes petiverunt.

Meine Übersetzung: Dann suchten die Gefährten diese Städte auf.
Re: Fehler in Übersetzung
Greti am 13.8.23 um 13:40 Uhr (Zitieren)
Danke
Re: Fehler in Übersetzung
Greti am 13.8.23 um 14:12 Uhr (Zitieren)
Danke
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Lateinischer Satz: Caesar eiusque comites prope litus Asiae navigabant, cum unus ex eis nonullas naves procul apparere conspexit.

Meine Übersetzung: Caesar und seine Gefährten segelten nahe der Küste Asiens, als einer von ihnen einige Schiffe in der Ferne/weit weg auftauchen sah.


Lateinischer Satz: Iam ceteros comites celeriter vocatos monuit: „Ecce piratas! Mox navem nostram capient! Vae nobis!“

Meine Übersetzung: Schon mahnte er die übrigen Gefährten, die schnell gerufen worden waren/ die er gerufen hatte: „Seht, Piraten! Bald werden sie unser Schiff kapern! Wehe uns!“

Lateinischer Satz: Profecto piratae navem Romanam a paucis militibus defensam brevi tempore occpuaverunt.

Meine Übersetzung: Tatsächlich eroberten die Piraten in kurzer Zeit das römische Schiff, das ( nur)von wenigen Soldaten verteidigt worden war (vorzeitig)

Lateinischer Satz: Dux piratarum Caesatem virum nobilem esse statim animadvertit. „Certe“, inquit, "dives es et divites habes.

Meine Übersetzung: Der Anführer der Piraten bemerkte sofort, dass Caesar ein berühmter Mann war: „Sicherlich“, sagte er, "bist du reich und hast reiche Freunde.

Lateinischer Satz: Si libertatem recupare cupis, solve nobis vigniti talenta!" Caesar risit. Tum nullo modo territus respondit:

Meine Übersetzung: Wenn du die Freiheit wiedererlangen willst, zahle uns zwanzig Talente?" Caesar lachte. Dann antwortete er keineswegs erschrocken:

Lateinischer Satz: „Tantumne vigniti talenta poscis? Num vitam Caesaris tam vilem esse putas? Solvam tibi quinquaginta talenta.“

Meine Übersetzung: „Du forderst nur zwanzig Talente? Glaubst du etwa, dass das Leben eines Cäsar so billig ist? Ich werde dir fünfzig Talente zahlen!“

Lateinischer Satz: Caesar comites, qui cum eo capti erant, in urbes propinquas misit eosque pecuniam ex amicis colligere iussit.

Meine Übersetzung: Caesar schickte seine Gefährten, die mit ihm gefangen waren, in benachbarte Städte und befahl ihnen, Geld von seinen Freunden einzusammeln/ zu beschaffen.

Lateinischer Satz: Tum comites has urbes petiverunt.

Meine Übersetzung: Dann suchten die Gefährten diese Städte auf.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.