Latein Wörterbuch - Forum
Idea in aeternitate es Deus — 413 Aufrufe
Redrak am 31.8.23 um 21:55 Uhr (Zitieren)
Bitte um Überprüfung der Korrektheit!
Idea in aeternitate est Deus, sed in novitate est creatura, sicut figura archae, quae in meditatione carpentarii fuit nova. Ipsa autem deducta de potentia in actum fuit antigua. (...) Divinus enim intelligens in suo proprio intelligibili infinito et aeterno attingit omnes novitates, ab omni subiecto creato denudatas. Quae quidem novitates sunt ideae divinae: sed per tertiam speciem eiusdem regulae sunt novae, finitae et terminatae.
Meine Übersetzung:
Die Idee ist Gott in der Ewigkeit, aber in der Neuheit ist es ein Geschöpf, wie die Figur der Arche, die in der Meditation des Zimmermanns neu war. Aber sie selbst wurde von der Potenz in die Tat umgesetzt. (...) Denn der göttliche Intellekt gelangt in seiner eigenen unendlichen und ewigen Verständlichkeit zu allen neuen Dingen, entkleidet von jedem geschaffenen Subjekt. Diese Neuheiten sind zwar göttliche Ideen, aber durch die dritte Art derselben Regeln sind sie neu, endlich und begrenzt.
Re: Idea in aeternitate es Deus
Omega am 1.9.23 um 2:17 Uhr (Zitieren)
Die Idee in Ewigkeit ist Gott, in Neuheit jedoch Geschöpf, wie die Gestalt der Arche im Denken des Zimmermannes neu war. Sie selbst jedoch, von der Möglichkeit in die Wirklichkeit überführt, war alt (antiqua). Göttliches Erkennen/Göttliche Vernunft (eigentlich sollte es divinum intelligens heißen oder intellectus wie in manchen Ausgaben*) rührt in dem ihm/ihr eigentümlich unbegrenzten und ewigen Erkennbaren an alle Neuheiten, von allem geschaffenen Subjekt entblößt. Diese Neuheiten sind nämlich göttliche Ideen, jedoch gemäß der dritten Art selbiger Regel neu, endlich und begrenzt.



* https://books.google.de/books?id=DsKcYcCLWtUC&pg=PA351
Re: Idea in aeternitate es Deus
hs35 am 1.9.23 um 7:14 Uhr (Zitieren)
Meine freie ÜS:
In der Ewigkeit/Zeitlosigkeit ist Gott die Idee, aber in ihrer Neuartigkeit ist sie das Geschöpf wie die Gestalt einer Kiste, die in der Gedankenwelt des Zimmermanns neu war.
Sie selbst aber, die von ihrer Möglichkeit in die Wirklichkeit überführt wurde, war schon lange da.
Denn der göttliche Erkennende steht in seinem für ihn typischen grenzenlosen und zeitlosen Erkennbaren in Verbindung mit allem möglichen Neuen, das keinerlei geschaffenes Subjekthaftes enthält.
Diese Neuartige/Noch-nie-Dagewesene freilich sind Ideen Gottes.
Gemäß dem 3. Grundsatz/Aspekt derselben Regel/Logik sind sie endlich und haben Grenzen.
Re: Idea in aeternitate es Deus
Redrak am 1.9.23 um 9:28 Uhr (Zitieren)
Fantastisch, dankeschön.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.