Latein Wörterbuch - Forum
Warum ,,quorum'' und kein Ablativ? — 412 Aufrufe
Sehr geehrtes Team!
Es geht hier um den relativen Satzanschluss. ,,quorum‘‘ (Gen. Pl., m. und n.) bezieht sich auf ,,milites‘‘.
Warum steht hier ,,quorum‘‘? ,,mit deren Hilfe‘‘ wäre wohl als Ablativ zu übersetzen. Mir ist die Verwendung von ,,quorum‘‘ nicht verständlich. Sollte ich dieses ,,quorum‘‘ überhaupt anders übersetzen?
Danke für Ihre Hilfe.
MfG
swag
Deinde triginta illi milites inclusi equo exierunt; quorum auxilio exercitus Graecorum per portas apertas intravit, multos viros sicut Priamum eiusque filios crudeliter occidit, mulieres sicut Hecubam, Priami uxorem, et Cassandram secum duxit, oppidum vastatum expugnavit.
Dann gingen diese 30 Soldaten, die im Pferd eingeschlossen waren, heraus. Mit ihrer Hilfe drang das griechische Heer durch die offenen Tore ein, tötete viele Männer wie Priamos und seine Söhne auf grausame Weise, nahm Frauen wie Hekuba, die Frau Priamos', und Kassandra mit sich und es eroberte die zerstörte Stadt.
Re: Warum ,,quorum'' und kein Ablativ?
Die Hilfe WESSEN?
Wie im Dt. auch : DEREN Hilfe
quorum ist gen. subiectivus zu auxilio
Einfach denken! :)
Im Dt. kann man hier IHRER oder DEREN sagen.
ut = wie z.B./ wie etwa
die verwüstete Stadt