Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Comis-Übersetzung — 514 Aufrufe
Selam am 28.2.24 um 13:48 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen,
vielleicht kann mir einer bei der Übersetzung eines lateinischen Comic helfen. Vor allem bei den letzten Sätzen habe ich Probleme. Danke:)
Huc non descendi, ut orum spectarem aut cerberum vincirem, sed ... ut coniugem meam reducerem ..., quae, eheu!
Versuch: Ich stiegt nicht hierher hinab, damit ich die Totenwelt betrachte oder den Verstand fessele, sondern damit ich meine Ehefrau zurückführe ... diese, ach!
Die nuptiarum morsu serpentis mihi abrepta hic versatur!
Versuch: Seit dem Tag, an dem mir die Ehe durch den Biss einer Schlange entrissen worden war, wird sie hier festgehalten!
Hoc pati temptabam, sed pati non potui.
Versuch: Ich versuchte, dies zu ertragen, aber ich konnte es nicht ertragen.
Amor me vicit ut omnia in terra... et vos iunxisse narratur.
Versuch: Die Liebe hat mich besiegt, sodass von allen erzählt wird, dass ich auf der Erde und mit dieser (Liebe) verbunden bin.
Oro vos per hoc regnum plenum timoris et silenti, reddite mihi uxorem nos omnes huc reveniemus!
Ich bitte euch mit dieser vollen Herrschaft der Angst und Ruhe, gebt mir meine Ehefrau zurück und wir kehren alle hierher zurück!
Re: Hilfe bei Comis-Übersetzung
Huc non descendi, ut orum spectarem aut cerberum vincirem, sed ... ut coniugem meam reducerem ..., quae, eheu!
Ich bin nicht hierher hinabgestiegen, um mir Totenwelt (Da fehlt was) anzusehen oder den Zerberus zu fesseln, sondern um meine Frau zurückzubringen/abzuholen... die, o weh!
Die nuptiarum morsu serpentis mihi abrepta hic versatur!
Nachdem/Seit sie mir am Hochzeitstag durch den Biss einer Schlange entrissen worden ist, hält sie sich hier auf!
Hoc pati temptabam, sed pati non potui.
Ich versuchte, dies zu ertragen/hinzunehmen, aber ich konnte es nicht (ertragen).
Amor me vicit ut omnia in terra... et vos iunxisse narratur.
Die Liebe hat mich besiegt, wie alles auf der Erde ... und es wird erzählt, dass ihr verbunden habt (Bitte den vollständigen Satz posten. So macht et keinen rechten Sinn.
Oro vos per hoc regnum plenum timoris et silenti, reddite mihi uxorem nos omnes huc reveniemus!
Ich bitte euch bei diesem Reich voller Angst und Schweigen, gebt mir meine Ehefrau zurück, wir alle kehren hierher wieder zurück!
Re: Hilfe bei Comis-Übersetzung
Selam am 28.2.24 um 15:01 Uhr (
Zitieren)
Danke! leider haben wir die vollständigen Sätze nicht, sondern tatsächlich nur das, was ich abgetippt habe
Re: Hilfe bei Comis-Übersetzung
Dann bleibt der Sinn des Satzes ab ut offen.