Latein Wörterbuch - Forum
Und da die Frage sowieso kommt :-D
Dominus pascit me nihil mihi deerit.
= Der Herr hütet mich und nichts wird mir fehlen.
Graeculus am 17.2.13 um 21:33 Uhr
Gibt's schon.
"Dominus pascit me nihil mihi deerit."
(Ps 23)
physicus am 24.11.09 um 17:47 Uhr
Ob du nun
Dominus pascit me nihil mihi deerit, nam mihi adest
oder Dominus pascit me, nihil mihi deerit, quoniam mecum est. nimmst, macht meines Eraschtens keinen Unterschied.
Linda am 24.11.09 um 17:29 Uhr
Mir hat es ein lateinlehrer so übersetzt?? Was ist jetzt richtig?
Dominus pascit me nihil mihi deerit, nam mihi adest
Plebeius am 24.11.09 um 15:54 Uhr
Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln, denn er ist bei mir.
--->Dominus pascit me, nihil mihi deerit, quoniam mecum est.
Graeculus am 15.8.09 um 13:32 Uhr
Dominus pascit me nihil mihi deerit
sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es
virga tua et baculus tuus ipsa concolabuntur me
(Psalm 22, wie ich das sehe.)
Graeculus am 15.8.09 um 13:31 Uhr
Dominus pascit me nihil mihi deerit
sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es
virga tua et baculus tuus ipsa concolabuntur me
(Psalm 22, wie ich das sehe.)
Plebeius am 6.9.07 um 19:57 Uhr
Psalm 23
Dominus pascit me, et nihil mihi deerit:
Der Herr ist mein Hirte, und nichts wird mir fehlen.
DOMINUS PASCIT ME.
Graeculus am 29.8.09 um 16:27 Uhr
1. Übersetzung, übersetzen (Ich hätte nichts gesagt, wenn Du es wenigstens einmal richtig geschrieben hättest.)
2. "Dominus me pascit" (nicht so gebräuchlich: "Dominus pascit me").
3. "Manuel" von "Emanuel", griech.-lat. Form von hebräisch...
andreas am 19.8.09 um 18:19 Uhr
Dominus pascit me nihil mihi deerit (vulgata)
paddi100 am 11.3.09 um 20:23 Uhr
ups, danke lateinhelfer, gelobe besserung.
ich hab auch schon mal die übersetzung so gelesen:
dominus pascit me nihil mihi deerit
is das auch richtig, oder nicht???
cato am 14.9.07 um 13:11 Uhr
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google: